2 Crônicas 14

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uyo mwami Hasa âli kizi gira íbikwaniini mu masu ga Nahano Rurema wage.
1 O rei Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei. Durante o reinado de Asa houve dez anos de paz na terra de Judá.
2 Anayami shaaza ututanda tweꞌmizimu yeꞌmahanga, anashaaza na ho bâli kizi yikumbwa ku marango, anahongola naꞌmabuye gaabo mataluule. Kiri neꞌnguliro zoꞌmuzimu Hasheera, anazivungula.
2 Asa fez o que era bom e direito e assim agradou ao Senhor , seu Deus.
3 Uyo Hasa anakomeereza abandu beꞌBuyuda kwo bakizi looza Nahano Rurema wa bashokuluza baabo, banakizi simbaha imaaja zaage naꞌmategeko gaage.
3 Proibiu os sacrifícios nos altares dos deuses estrangeiros e os cultos nos lugares pagãos de adoração, derrubou as colunas do deus Baal e cortou os postes da deusa Aserá .
4 Mu ngiisi twaya tweꞌBuyuda, uyo Hasa anashaaza imbeero zeꞌmizimu ku marango, anashaaza noꞌtutanda two bâli kizi giyokera kwoꞌmubadu. Kwokwo, ubwami bwage bwanaba mwoꞌmutuula.
4 Ordenou ao povo de Judá que adorasse somente o Senhor , o Deus dos antepassados deles, e obedecesse às suas leis e mandamentos.
5 Mwiꞌyo myaka, Nahano yenyene akamúheereza umutuula, ndaanaye úkayiji múteera. Kwokwo, anazitira utwaya tweꞌBuyuda.
5 Proibiu o culto nos lugares pagãos em todas as cidades de Judá e destruiu os altares de incenso. E durante o seu reinado houve paz.
6 Uyo Hasa akabwira abandu beꞌBuyuda kwokuno: «E balya, imaaja za Rurema Nahamwitu, twâli kizi zisimbaha. Neꞌkyanya tukazisimbaha, mu kino kihugo anatuheereza ubutoge imbande zooshi. Ku yukwo, bweꞌkihugo kikiri mu maboko giitu, tuyubakage yutu twaya, tuyubake neꞌnzitiro, neꞌnyingo. Ha nyuma, tunabiike inyiivi, neꞌmigaliro yeꞌbyuma.» Kwokwo, banakizi yubaka, banagenduukirwa.
6 Asa construiu muralhas e fortalezas nas cidades, e durante o seu reinado nenhum inimigo guerreou contra ele, pois o Senhor Deus fez com que houvesse paz.
7 Mwami Hasa, mu mulala gwaꞌBayuda, âli hiiti abasirikaani bihumbi magana gashatu. Bâli hagasiri isiribo mbamu, kiri naꞌmatumu. Âli hiiti naꞌbandi bihumbi magana gabiri na makumi galimunaana ba mu mulala gwa Binyamiini. Nabo bâli hagasiri isiribo niini, neꞌmiheto. Booshi bâli riiri bikalage mwiꞌzibo.
7 Asa disse ao povo de Judá: — Enquanto não há perigo de guerra, vamos construir nas cidades muralhas, fortalezas e portões com trancas. Pois temos adorado o Portanto, tudo isso foi construído, e houve progresso.
8 Lusiku luguma, Umuhendyopiya muguma, iziina lyage ye Zeera, anayiji teera Abayuda. Âli hiiti abasirikaani mulyoni muguma, naꞌmagaare giꞌzibo magana gashatu. Ulya Zeera, iri akahika i Maresha,
8 O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá armados com escudos e lanças e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim armados com escudos e arcos e flechas. Todos eram soldados valentes.
9 Hasa anayiji múteera. Bombi banakunguza izibo mu ndekeera yeꞌSefata, hoofi neꞌMaresha.
9 Um etíope chamado Zera marchou contra Judá com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra e avançou até a cidade de Maressa.
10 Haaho, Hasa anatakira Rurema Nahamwabo, ti: «E Nahano, si ndaaye gundi úli nga we! We shobwiri ukusikamya úli mwoꞌbukaholwe, halinde anahime ikikalage. Kwokwo, ututabaalage. Si we Rurema Nahamwitu, tunakulangaliiri! Ikyanya twayiji lwisa bano basirikaani, twanagwana bali katundu. E Nahano! Wehe we Rurema witu. Bano basirikaani booshi, twabayijira kwiꞌziina lyawe. Ku yukwo, utaleke kwo hagire umundu yeshi úgakuhima.»
10 Asa saiu para lutar contra ele, e os dois exércitos se prepararam para a batalha no vale de Zefata, perto de Maressa.
11 Iri Hasa akayusa ukuhuuna, balya Bahendyopiya, Nahano anababiika mu maboko gaage kuguma naꞌbasirikaani baage beꞌBuyuda. Haaho, yabo Bahendyopiya banapuumuka.
11 Aí Asa pediu socorro ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó Deus, tu podes socorrer tanto os fortes como os fracos. Ajuda-nos, ó
12 Hasa kuguma naꞌbasirikaani baage, banagenda babalandiriziizi halinde i Geraari, banaminika Abahendyopiya katundu, halinde batanaki shobola ukulwa. Nahano akashoboleesa abasirikaani baage ukubavungula-vungula. Iri hakatama, Abayuda banashahula ibindu bingi bweneene.
12 Quando Asa e os seus soldados atacaram, Deus derrotou os etíopes, e eles fugiram,
13 Yabo Bahisiraheeri, banashereeza utwaya twoshi, útwâli bibikiinwi neꞌGeraari. Abatuulaga baamwo, bâli gweti bagajuguma imbere lyaꞌBayuda, kyanatuma Abayuda bagashahula mweꞌbindu bingi bweneene.
13 sendo perseguidos por Asa e pelo seu exército até Gerar. Todos os etíopes foram mortos; não ficou nem um só com vida, pois foram derrotados por Deus, o Senhor , e pelo seu exército. Os soldados de Asa carregaram consigo tudo o que puderam.
14 Banatwala ibibuzi katundu, kuguma neꞌmbene, neꞌngamiya. Ha nyuma, banagalukira i Yerusaleemu.
14 Depois atacaram e invadiram as cidades que ficavam perto de Gerar, pois todos os moradores estavam com medo de Deus. E os soldados de Asa pegaram todas as riquezas que havia nessas cidades.
15 — ausente —
15 Atacaram também os acampamentos onde havia rebanhos, pegaram muitas ovelhas e camelos e depois voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.