2 Crônicas 14

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uyo mwami Hasa âli kizi gira íbikwaniini mu masu ga Nahano Rurema wage.
1 Abias descansou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi. Em seu lugar reinou seu filho Asa, em cujos dias a terra esteve em paz dez anos.
2 Anayami shaaza ututanda tweꞌmizimu yeꞌmahanga, anashaaza na ho bâli kizi yikumbwa ku marango, anahongola naꞌmabuye gaabo mataluule. Kiri neꞌnguliro zoꞌmuzimu Hasheera, anazivungula.
2 Asa fez o que era bom e reto perante o Senhor , seu Deus.
3 Uyo Hasa anakomeereza abandu beꞌBuyuda kwo bakizi looza Nahano Rurema wa bashokuluza baabo, banakizi simbaha imaaja zaage naꞌmategeko gaage.
3 Porque aboliu os altares dos deuses estranhos e o culto nos altos, quebrou as colunas e cortou os postes-ídolos.
4 Mu ngiisi twaya tweꞌBuyuda, uyo Hasa anashaaza imbeero zeꞌmizimu ku marango, anashaaza noꞌtutanda two bâli kizi giyokera kwoꞌmubadu. Kwokwo, ubwami bwage bwanaba mwoꞌmutuula.
4 Ordenou a Judá que buscasse ao Senhor , Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento.
5 Mwiꞌyo myaka, Nahano yenyene akamúheereza umutuula, ndaanaye úkayiji múteera. Kwokwo, anazitira utwaya tweꞌBuyuda.
5 Também aboliu de todas as cidades de Judá o culto nos altos e os altares do incenso; e houve paz no seu reinado.
6 Uyo Hasa akabwira abandu beꞌBuyuda kwokuno: «E balya, imaaja za Rurema Nahamwitu, twâli kizi zisimbaha. Neꞌkyanya tukazisimbaha, mu kino kihugo anatuheereza ubutoge imbande zooshi. Ku yukwo, bweꞌkihugo kikiri mu maboko giitu, tuyubakage yutu twaya, tuyubake neꞌnzitiro, neꞌnyingo. Ha nyuma, tunabiike inyiivi, neꞌmigaliro yeꞌbyuma.» Kwokwo, banakizi yubaka, banagenduukirwa.
6 Edificou cidades fortificadas em Judá, pois havia paz na terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porquanto o Senhor lhe dera repouso.
7 Mwami Hasa, mu mulala gwaꞌBayuda, âli hiiti abasirikaani bihumbi magana gashatu. Bâli hagasiri isiribo mbamu, kiri naꞌmatumu. Âli hiiti naꞌbandi bihumbi magana gabiri na makumi galimunaana ba mu mulala gwa Binyamiini. Nabo bâli hagasiri isiribo niini, neꞌmiheto. Booshi bâli riiri bikalage mwiꞌzibo.
7 Disse, pois, a Judá: Edifiquemos estas cidades, cerquemo-las de muros e torres, portas e ferrolhos, enquanto a terra ainda está em paz diante de nós, pois temos buscado ao Senhor , nosso Deus; temo-lo buscado, e ele nos deu repouso de todos os lados.
8 Lusiku luguma, Umuhendyopiya muguma, iziina lyage ye Zeera, anayiji teera Abayuda. Âli hiiti abasirikaani mulyoni muguma, naꞌmagaare giꞌzibo magana gashatu. Ulya Zeera, iri akahika i Maresha,
8 Edificaram e prosperaram. Tinha Asa, no seu exército, trezentos mil de Judá, que traziam pavês e lança, e duzentos e oitenta mil de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos eram homens valentes.
9 Hasa anayiji múteera. Bombi banakunguza izibo mu ndekeera yeꞌSefata, hoofi neꞌMaresha.
9 Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e chegou até Maressa.
10 Haaho, Hasa anatakira Rurema Nahamwabo, ti: «E Nahano, si ndaaye gundi úli nga we! We shobwiri ukusikamya úli mwoꞌbukaholwe, halinde anahime ikikalage. Kwokwo, ututabaalage. Si we Rurema Nahamwitu, tunakulangaliiri! Ikyanya twayiji lwisa bano basirikaani, twanagwana bali katundu. E Nahano! Wehe we Rurema witu. Bano basirikaani booshi, twabayijira kwiꞌziina lyawe. Ku yukwo, utaleke kwo hagire umundu yeshi úgakuhima.»
10 Então, Asa saiu contra ele; e ordenaram a batalha no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 Iri Hasa akayusa ukuhuuna, balya Bahendyopiya, Nahano anababiika mu maboko gaage kuguma naꞌbasirikaani baage beꞌBuyuda. Haaho, yabo Bahendyopiya banapuumuka.
11 Clamou Asa ao Senhor , seu Deus, e disse: Senhor , além de ti não há quem possa socorrer numa batalha entre o poderoso e o fraco; ajuda-nos, pois, Senhor , nosso Deus, porque em ti confiamos e no teu nome viemos contra esta multidão. Senhor , tu és o nosso Deus, não prevaleça contra ti o homem.
12 Hasa kuguma naꞌbasirikaani baage, banagenda babalandiriziizi halinde i Geraari, banaminika Abahendyopiya katundu, halinde batanaki shobola ukulwa. Nahano akashoboleesa abasirikaani baage ukubavungula-vungula. Iri hakatama, Abayuda banashahula ibindu bingi bweneene.
12 O Senhor feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e eles fugiram.
13 Yabo Bahisiraheeri, banashereeza utwaya twoshi, útwâli bibikiinwi neꞌGeraari. Abatuulaga baamwo, bâli gweti bagajuguma imbere lyaꞌBayuda, kyanatuma Abayuda bagashahula mweꞌbindu bingi bweneene.
13 Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar; e caíram os etíopes sem restar nem um sequer; porque foram destroçados diante do Senhor e diante do seu exército, e levaram dali mui grande despojo.
14 Banatwala ibibuzi katundu, kuguma neꞌmbene, neꞌngamiya. Ha nyuma, banagalukira i Yerusaleemu.
14 Feriram todas as cidades ao redor de Gerar, porque o terror do Senhor as havia invadido; e saquearam todas as cidades, porque havia nelas muita presa.
15 — ausente —
15 Também feriram as tendas dos donos do gado, levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.