1 Tessalonicenses 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E beene witu! Hiꞌgulu lyeꞌkyanya kyoꞌkugaluka kwa Nahamwitu, mutali niꞌgoorwa lyoꞌkuyandikirwa hiꞌgulu lyakyo.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Si mwenyene muyijagi kwoꞌlusiku lwa Nahamwitu lugatutubiira, nga kwoꞌmuzimba ali mu tubiirana bushigi.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Neꞌkyanya abandu bagaaba bakiri mu deta: «Tuli noꞌmutuula, tuli noꞌbutoge», lyeryo lyo bagayami shereezibwa. Bigaaba nga kwoꞌmukazi weꞌnda ali mu yami hikirwa noꞌmukero. Yabo bandu batagafuushuka, kiri neꞌhiniini!
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 E beene witu! Mwehe, yulwo lusiku lutagamùtubiira nga muzimba. Mukuba, mutaki tuuziri mu kihulu.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Si mweshi mukola bandu boꞌmulengeerwe, munakoli tuuziri mu bukiiri. Tutakiri bandu boꞌbushigi, kandi iri beꞌkihulu.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ku yukwo, tutakizi ki tuula nga bandu ábahuniiri. Si tukizi laliira, iri tunakizi yitonda.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Mukuba, ikyanya abandu bali mu hunira, bali mu hunira bushigi. Neꞌkyanya bali mu laluka kwakundi, bali mu laluka bushigi.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Haliko twehe, bwo tukola bandu boꞌbukiiri, tukizi ba noꞌbwitonde. Tukizi biika Rurema kwoꞌbwemeere, iri tunakizi kundana. Tubaagage nga bandu ábahiiti isiribo zoꞌkutushuutira ibifuba. Tunakizi ba noꞌmulangaaliro gwoꞌkukizibwa, gukizi ba yo ngofeera yeꞌkyuma.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Mukuba, ngiisi byo Rurema atushungikiiri, kutali kwo twâye hanirizibwe ku buraakari bwage. Si ashungisiri kwo tweshi tukizibwe ku njira ya Nahamwitu Yesu Kirisito.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Kyo kitumiri Nahamwitu Yesu akayiji tufwira. Kwokwo, mango agaluka, tukalongage ukugendi lama kuguma naye, tuba tukiri bagumaana ku yikyo kyanya, kandi iri tuba tuki gwejiiri mu lufu.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Bwo biri kwokwo, mugenderere ukukizi kanania imitima, iri munakizi tabaalana, nga kwo mugweti mugaagira.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 E beene witu! Twamùyinginga kwo mukizi simbaha abimangizi biinyu mu kati ka Nahano! Mukuba, bali mu koleereza mu kati kiinyu, iri banamùyigiriza.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Na bwo bali mu kola kwokwo, mukizi baheereza ulushaagwa bweneene mu kati koꞌrukundo. Mukizi gira umwete na gwoꞌkutuula mu mutuula mwenyene kwa mwenyene.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 E beene witu! Twamùyinginga kwo mukizi kengula aboolo! Na ábali mu yibumba-bumba, mukizi bakania imitima. Na ábali mu bukaholwe, mukizi batabaala. Mukizi yigenderera ku bandu booshi.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Mu kati kiinyu, hatagirage mundu úgagalula ubuligo ku bundi! Haliko, mukizi fiitirwa mu kugirirana amiija mwenyene kwa mwenyene. Mukizi gagira imwaꞌbandi booshi kwakundi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Mukizi yama mushambiiri!
16 Alegrem-se sempre.
17 Munakizi yama mugweti mugahuuna Rurema,
17 Orem continuamente.
18 iri munakizi tanga kongwa imwage mu kati ka byoshi. Mukuba, byebyo, byo Rurema aloziizi imwinyu mu kati ka Yesu Kirisito.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 IbyoꞌMutima Mweru, mutakizi bizimya!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Mutanakizi gayiriza amaleevi.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Si mukizi gera ngiisi igambo. Iri mwangabona kwiꞌgambo liri liija, mukizi likania.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Si ngiisi mabi, mukizi gayiyeka.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Rurema ye mu tuleetera umutuula. Kwokwo, yenyene akizi mùyeruusa lwoshi! Akizi langa imitima yinyu, neꞌnzaliro ziinyu, kiri naꞌmagala giinyu. Tukizi yamaga tuli beeru, halinde Nahamwitu Yesu Kirisito agagaluka.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Rurema agakizi mùtabaala. Mukuba, ye mu mùhamagala, anali mwemeera.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 E beene witu! Na nyiitu, mukizi tuhuunira imwa Rurema.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mukizi lamusania ku njira íkwaniini mu kati koꞌrukundo.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Namùbwira mu kati ka Nahano, kwo musome yaga maruba imbere lya beene witu booshi.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Mukizi gashaanirwa mu kati ka Nahamwitu Yesu Kirisito.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.