1 Tessalonicenses 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 E beene witu! Hiꞌgulu lyeꞌkyanya kyoꞌkugaluka kwa Nahamwitu, mutali niꞌgoorwa lyoꞌkuyandikirwa hiꞌgulu lyakyo.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Si mwenyene muyijagi kwoꞌlusiku lwa Nahamwitu lugatutubiira, nga kwoꞌmuzimba ali mu tubiirana bushigi.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Neꞌkyanya abandu bagaaba bakiri mu deta: «Tuli noꞌmutuula, tuli noꞌbutoge», lyeryo lyo bagayami shereezibwa. Bigaaba nga kwoꞌmukazi weꞌnda ali mu yami hikirwa noꞌmukero. Yabo bandu batagafuushuka, kiri neꞌhiniini!
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 E beene witu! Mwehe, yulwo lusiku lutagamùtubiira nga muzimba. Mukuba, mutaki tuuziri mu kihulu.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Si mweshi mukola bandu boꞌmulengeerwe, munakoli tuuziri mu bukiiri. Tutakiri bandu boꞌbushigi, kandi iri beꞌkihulu.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ku yukwo, tutakizi ki tuula nga bandu ábahuniiri. Si tukizi laliira, iri tunakizi yitonda.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mukuba, ikyanya abandu bali mu hunira, bali mu hunira bushigi. Neꞌkyanya bali mu laluka kwakundi, bali mu laluka bushigi.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Haliko twehe, bwo tukola bandu boꞌbukiiri, tukizi ba noꞌbwitonde. Tukizi biika Rurema kwoꞌbwemeere, iri tunakizi kundana. Tubaagage nga bandu ábahiiti isiribo zoꞌkutushuutira ibifuba. Tunakizi ba noꞌmulangaaliro gwoꞌkukizibwa, gukizi ba yo ngofeera yeꞌkyuma.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Mukuba, ngiisi byo Rurema atushungikiiri, kutali kwo twâye hanirizibwe ku buraakari bwage. Si ashungisiri kwo tweshi tukizibwe ku njira ya Nahamwitu Yesu Kirisito.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kyo kitumiri Nahamwitu Yesu akayiji tufwira. Kwokwo, mango agaluka, tukalongage ukugendi lama kuguma naye, tuba tukiri bagumaana ku yikyo kyanya, kandi iri tuba tuki gwejiiri mu lufu.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Bwo biri kwokwo, mugenderere ukukizi kanania imitima, iri munakizi tabaalana, nga kwo mugweti mugaagira.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 E beene witu! Twamùyinginga kwo mukizi simbaha abimangizi biinyu mu kati ka Nahano! Mukuba, bali mu koleereza mu kati kiinyu, iri banamùyigiriza.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Na bwo bali mu kola kwokwo, mukizi baheereza ulushaagwa bweneene mu kati koꞌrukundo. Mukizi gira umwete na gwoꞌkutuula mu mutuula mwenyene kwa mwenyene.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 E beene witu! Twamùyinginga kwo mukizi kengula aboolo! Na ábali mu yibumba-bumba, mukizi bakania imitima. Na ábali mu bukaholwe, mukizi batabaala. Mukizi yigenderera ku bandu booshi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Mu kati kiinyu, hatagirage mundu úgagalula ubuligo ku bundi! Haliko, mukizi fiitirwa mu kugirirana amiija mwenyene kwa mwenyene. Mukizi gagira imwaꞌbandi booshi kwakundi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Mukizi yama mushambiiri!
16 Estejam sempre alegres.
17 Munakizi yama mugweti mugahuuna Rurema,
17 Orem sem cessar.
18 iri munakizi tanga kongwa imwage mu kati ka byoshi. Mukuba, byebyo, byo Rurema aloziizi imwinyu mu kati ka Yesu Kirisito.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 IbyoꞌMutima Mweru, mutakizi bizimya!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Mutanakizi gayiriza amaleevi.
20 Não desprezem as profecias.
21 Si mukizi gera ngiisi igambo. Iri mwangabona kwiꞌgambo liri liija, mukizi likania.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Si ngiisi mabi, mukizi gayiyeka.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Rurema ye mu tuleetera umutuula. Kwokwo, yenyene akizi mùyeruusa lwoshi! Akizi langa imitima yinyu, neꞌnzaliro ziinyu, kiri naꞌmagala giinyu. Tukizi yamaga tuli beeru, halinde Nahamwitu Yesu Kirisito agagaluka.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Rurema agakizi mùtabaala. Mukuba, ye mu mùhamagala, anali mwemeera.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 E beene witu! Na nyiitu, mukizi tuhuunira imwa Rurema.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Mukizi lamusania ku njira íkwaniini mu kati koꞌrukundo.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Namùbwira mu kati ka Nahano, kwo musome yaga maruba imbere lya beene witu booshi.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Mukizi gashaanirwa mu kati ka Nahamwitu Yesu Kirisito.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.