1 Tessalonicenses 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 E beene witu! Hiꞌgulu lyeꞌkyanya kyoꞌkugaluka kwa Nahamwitu, mutali niꞌgoorwa lyoꞌkuyandikirwa hiꞌgulu lyakyo.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Si mwenyene muyijagi kwoꞌlusiku lwa Nahamwitu lugatutubiira, nga kwoꞌmuzimba ali mu tubiirana bushigi.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Neꞌkyanya abandu bagaaba bakiri mu deta: «Tuli noꞌmutuula, tuli noꞌbutoge», lyeryo lyo bagayami shereezibwa. Bigaaba nga kwoꞌmukazi weꞌnda ali mu yami hikirwa noꞌmukero. Yabo bandu batagafuushuka, kiri neꞌhiniini!
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 E beene witu! Mwehe, yulwo lusiku lutagamùtubiira nga muzimba. Mukuba, mutaki tuuziri mu kihulu.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Si mweshi mukola bandu boꞌmulengeerwe, munakoli tuuziri mu bukiiri. Tutakiri bandu boꞌbushigi, kandi iri beꞌkihulu.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ku yukwo, tutakizi ki tuula nga bandu ábahuniiri. Si tukizi laliira, iri tunakizi yitonda.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mukuba, ikyanya abandu bali mu hunira, bali mu hunira bushigi. Neꞌkyanya bali mu laluka kwakundi, bali mu laluka bushigi.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Haliko twehe, bwo tukola bandu boꞌbukiiri, tukizi ba noꞌbwitonde. Tukizi biika Rurema kwoꞌbwemeere, iri tunakizi kundana. Tubaagage nga bandu ábahiiti isiribo zoꞌkutushuutira ibifuba. Tunakizi ba noꞌmulangaaliro gwoꞌkukizibwa, gukizi ba yo ngofeera yeꞌkyuma.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Mukuba, ngiisi byo Rurema atushungikiiri, kutali kwo twâye hanirizibwe ku buraakari bwage. Si ashungisiri kwo tweshi tukizibwe ku njira ya Nahamwitu Yesu Kirisito.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kyo kitumiri Nahamwitu Yesu akayiji tufwira. Kwokwo, mango agaluka, tukalongage ukugendi lama kuguma naye, tuba tukiri bagumaana ku yikyo kyanya, kandi iri tuba tuki gwejiiri mu lufu.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Bwo biri kwokwo, mugenderere ukukizi kanania imitima, iri munakizi tabaalana, nga kwo mugweti mugaagira.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 E beene witu! Twamùyinginga kwo mukizi simbaha abimangizi biinyu mu kati ka Nahano! Mukuba, bali mu koleereza mu kati kiinyu, iri banamùyigiriza.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Na bwo bali mu kola kwokwo, mukizi baheereza ulushaagwa bweneene mu kati koꞌrukundo. Mukizi gira umwete na gwoꞌkutuula mu mutuula mwenyene kwa mwenyene.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 E beene witu! Twamùyinginga kwo mukizi kengula aboolo! Na ábali mu yibumba-bumba, mukizi bakania imitima. Na ábali mu bukaholwe, mukizi batabaala. Mukizi yigenderera ku bandu booshi.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mu kati kiinyu, hatagirage mundu úgagalula ubuligo ku bundi! Haliko, mukizi fiitirwa mu kugirirana amiija mwenyene kwa mwenyene. Mukizi gagira imwaꞌbandi booshi kwakundi.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Mukizi yama mushambiiri!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Munakizi yama mugweti mugahuuna Rurema,
17 Orai sem cessar.
18 iri munakizi tanga kongwa imwage mu kati ka byoshi. Mukuba, byebyo, byo Rurema aloziizi imwinyu mu kati ka Yesu Kirisito.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 IbyoꞌMutima Mweru, mutakizi bizimya!
19 Não apagueis o Espírito.
20 Mutanakizi gayiriza amaleevi.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Si mukizi gera ngiisi igambo. Iri mwangabona kwiꞌgambo liri liija, mukizi likania.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Si ngiisi mabi, mukizi gayiyeka.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Rurema ye mu tuleetera umutuula. Kwokwo, yenyene akizi mùyeruusa lwoshi! Akizi langa imitima yinyu, neꞌnzaliro ziinyu, kiri naꞌmagala giinyu. Tukizi yamaga tuli beeru, halinde Nahamwitu Yesu Kirisito agagaluka.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Rurema agakizi mùtabaala. Mukuba, ye mu mùhamagala, anali mwemeera.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 E beene witu! Na nyiitu, mukizi tuhuunira imwa Rurema.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mukizi lamusania ku njira íkwaniini mu kati koꞌrukundo.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Namùbwira mu kati ka Nahano, kwo musome yaga maruba imbere lya beene witu booshi.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Mukizi gashaanirwa mu kati ka Nahamwitu Yesu Kirisito.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.