1 Samuel 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Yako Kajumba ka Nahano, kakamala imyezi irinda mu kihugo kyeꞌBufirisiti.
1 Quando já fazia sete meses que a arca do Senhor estava em território filisteu,
2 Iri hakatama, yabo Bafirisiti banatumira abagingi baabo, kiri naꞌbafumu, banababuuza: «Yaka Kajumba ka Nahano, tukagirage kuti? Mutubwire ngiisi kwo tugakagalulira beene ko.»
2 os filisteus chamaram os sacerdotes e adivinhos e disseram: "O que faremos com a arca do Senhor? Digam-nos com o que devemos mandá-la de volta a seu lugar".
3 Yabo bagingi, ti: «Yaka Kajumba ka Rurema waꞌBahisiraheeri, iri mwangakagalula, kataki gende koonyene. Haliko, mukatume kuguma naꞌmatuulo goꞌkuhyula. Kwokwo, lyo mugaasisa íbitumiri mugweti mugalonga-longa yiki kihano, halinde munakizibwe.»
3 Eles responderam: "Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês".
4 Balya bandu banabuuza: «Aaho! Bikagi byo tugahyula?»
4 Os filisteus perguntaram: "Que oferta pela culpa devemos lhe enviar? " Eles responderam: "Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, de acordo com o número de governantes filisteus, porquanto a mesma praga atingiu vocês e todos os seus governantes.
5 Na íbigaatuma mugagitula, mukuba yibyo byombi byo biri mu shereeza ikihugo kiinyu.
5 Façam imagens dos tumores e dos ratos que estão assolando o país e dêem glória ao deus de Israel. Talvez ele alivie a sua mão de sobre vocês, seus deuses e sua terra.
6 Mutakolwe mbu mukizi yumya imitima yinyu, nga kwaꞌBamiisiri na Faraho bakagira. Bwo boohe batakahanguula Abahisiraheeri kwo balyoke mu kihugo kyabo, kyanatuma Rurema agabashundeeza naꞌmalibu ga kwingi-kwingi.
6 Por que ter o coração obstinado como os egípcios e o faraó? Somente quando esse deus os tratou severamente, eles deixaram os israelitas seguir o seu caminho.
7 «Ku yukwo, muloozagye igaare lihyahya. Yiryo igaare likululwe neꞌngaavu zibiri ízikiri mu yoza inyana, zinabe zitazindi shwekerwa ibyuma mwiꞌgosi. Si inyana zaazo muziyobore, munazishwekere mwiꞌruli.
7 Agora, então, preparem uma carroça nova, com duas vacas que deram cria e sobre as quais nunca foi colocado jugo. Amarrem-nas à carroça, mas afastem delas os seus bezerros e os ponham no curral.
8 Yiryo igaare, munalitereke mwo kalya Kajumba ka Nahano. Na mu hindi hijumba, munabiike mweꞌrya migisi yeꞌnooro, irya yiꞌtuulo lyoꞌkuhyula.
8 Coloquem a arca do Senhor sobre a carroça, e ponham numa caixa ao lado os objetos de ouro que vocês estão lhe enviando como oferta pela culpa. Enviem a carroça,
9 Munalilolage, iri ligayami twala Akajumba ka Nahano mu kihugo kyage, mu kaaya keꞌBeeti-Shemeeshi. Kwokwo, lyo tugaamenya kwo yiki kiija kyaleetwa na Rurema waꞌBahisiraheeri. Yiryo igaare, iri litangagenda yo, lyeryo tugaamenya kwo Rurema atali ye watuhana. Tunasobanukirwe kwo yiki kiija zaaba maana mbi naaho.»
9 e fiquem observando. Se ela for para seu próprio território, na direção de Bete-Semes, então foi o Senhor quem trouxe essa grande desgraça sobre nós. Mas, se ela não for, então saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu e que isso aconteceu conosco por acaso".
10 Yabo bandu, ikyanya yabo bagingi bakababwira kwokwo, banabigira. Banayabiira ingaavu zibiri ízâli kizi yoza inyana, banazishwekera ku yiryo igaare. Inyana zaazo, bakaziyobora.
10 E assim fizeram. Pegaram duas vacas com cria e as amarraram a uma carroça e prenderam seus bezerros no curral.
11 NaꞌKajumba ka Nahano, banakashoneza mwiꞌgaare kuguma neꞌhijumba hyo bâli biisiri mweꞌmigisi yeꞌmbeba na yeꞌbirole íkatulwa mu nooro.
11 Colocaram a arca do Senhor na carroça e junto dela a caixa com os ratos de ouro e as imagens dos tumores.
12 Yizo ngaavu zanayami genda, halinde mu kaaya keꞌBeeti-Shemeeshi, iri zinayana. Zitanayahuka ilulyo, kandi iri ilumosho. Yabo baami bataanu, bâli zishalagiiri, halinde ukuhika ku lubibi lweꞌBeeti-Shemeeshi.
12 Então as vacas foram diretamente para Bete-Semes, mantendo-se na estrada e mugindo por todo o caminho; não se desviaram para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus as seguiram até a fronteira de Bete-Semes.
13 Ku yikyo kyanya, abandu beꞌBeeti-Shemeeshi, bâli gweti bagaagesha ingano mu ndekeera. Mbu bayinamulage amasu, banabona Akajumba ka Nahano, banashambaala bweneene.
13 Ora, o povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale e, quando olharam e viram a arca, alegraram-se muito.
14 Yiryo igaare lyanayitundira ha ndalo ya Yoshwa, umutuulaga weꞌyo munda. Lyanayimanga ha butambi lyoꞌmukungubwe. Yiryo igaare, yabo bandu banalishenya. Na yizo shaali, banazisiriigiza mwo Nahano yizo ngaavu, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
14 A carroça chegou ao campo de Josué, de Bete-Semes, e ali parou ao lado de uma grande rocha. Então cortaram a madeira da carroça e ofereceram as vacas como holocausto ao Senhor.
15 Yako Kajumba ka Nahano, Abalaawi banakalyosa yaho, na hirya hijumba íhyâli riiri mweꞌmigisi íkatulwa mu nooro, banabitereka ku gulya mukungubwe. Ku lwolwo lusiku, abandu beꞌBeeti-Shemeeshi, banatangira Nahano amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, naꞌmatuulo goꞌkuyerekana ingoome.
15 Os levitas tinham descido a arca do Senhor e a caixa com os objetos de ouro e colocado sobre a grande rocha. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Yabo batwali bataanu baꞌBafirisiti, iri bakabona kwokwo, banayami galukira i Hekurooni.
16 Os cinco governantes dos filisteus viram tudo isso e voltaram naquele mesmo dia a Ecrom.
17 Kwokwo, kwo yabo Bafirisiti bakatuma yibyo birole íbikatulwa mu nooro, gira libe ituulo lyoꞌkuhyula imwa Nahano hiꞌgulu lyaꞌmahube gaabo. Mugisi muguma gukatangwa hiꞌgulu lyaꞌkaaya keꞌHashidoodi, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌGaza, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌHashikelooni, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌGaati, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌHekurooni.
17 Os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa estes tumores de ouro: um por Asdode, outro por Gaza, outro por Ascalom, outro por Gate e outro por Ecrom.
18 Iyo migisi, umuharuuro gwayo gwâli kulikiriini noꞌtwaya twabo, nga kwo twâli twazirwi naꞌbatwali baabo bataanu baꞌBafirisiti. Yutwo twaya tutaanu, twâli zitiirwi bweneene. Hâli riiri noꞌtwaya twa mu mbingiro. Yugwo mukungubwe, kali kamasi ka íbikakoleka yaho ha ndalo ya Yoshwa weꞌBeeti-Shemeeshi. Kiri na zeene, gukiri ho.
18 O número dos ratos de ouro foi conforme o número das cidades filistéias que pertenciam aos cinco governantes; tanto as cidades fortificadas como os povoados no campo. A grande rocha, sobre a qual puseram a arca do Senhor, é até hoje uma testemunha no campo de Josué, de Bete-Semes.
19 Haliko, yabo bandu beꞌBeeti-Shemeeshi bakatumbuula Akajumba ka Nahano, kyanatuma Rurema agabayita mwaꞌbandu makumi galinda. Ikyanya akabahana, banalira ku kimombo.
19 Deus, contudo, feriu alguns dos homens de Bete-Semes, matando setenta deles, por terem olhado para dentro da arca do Senhor. O povo chorou por causa da grande matança que o Senhor fizera,
20 Balya bandu beꞌBeeti-Shemeeshi banabuuzania: «Nyandagi úwangaki yimanga imbere lya Nahano? Si ali mweru bweneene! Akajumba kaage, ikyanya kagalyoka imwitu, kagagenda imwa nyandi?»
20 e os homens de Bete-Semes perguntaram: "Quem pode permanecer na presença do Senhor, esse Deus santo? Para quem enviamos a arca, para que se afaste de nós? "
21 Banatuma indumwa mu kaaya keꞌKiryati-Yariimu, ti: «Abafirisiti keera bagalula Akajumba ka Nahano. Muyiji kayabiira, mukatwale imwinyu.»
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim, dizendo: "Os filisteus devolveram a arca do Senhor. Venham e a levem para vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.