1 Samuel 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yako Kajumba ka Nahano, kakamala imyezi irinda mu kihugo kyeꞌBufirisiti.
1 Havendo, pois, estado a arca do SENHOR na terra dos filisteus sete meses,
2 Iri hakatama, yabo Bafirisiti banatumira abagingi baabo, kiri naꞌbafumu, banababuuza: «Yaka Kajumba ka Nahano, tukagirage kuti? Mutubwire ngiisi kwo tugakagalulira beene ko.»
2 Os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós com a arca do Senhor? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 Yabo bagingi, ti: «Yaka Kajumba ka Rurema waꞌBahisiraheeri, iri mwangakagalula, kataki gende koonyene. Haliko, mukatume kuguma naꞌmatuulo goꞌkuhyula. Kwokwo, lyo mugaasisa íbitumiri mugweti mugalonga-longa yiki kihano, halinde munakizibwe.»
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então sereis curados, e se vos fará saber porque a sua mão não se retira de vós.
4 Balya bandu banabuuza: «Aaho! Bikagi byo tugahyula?»
4 Então disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de enviar? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorróidas de ouro e cinco ratos de ouro; porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Na íbigaatuma mugagitula, mukuba yibyo byombi byo biri mu shereeza ikihugo kiinyu.
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorróidas e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 Mutakolwe mbu mukizi yumya imitima yinyu, nga kwaꞌBamiisiri na Faraho bakagira. Bwo boohe batakahanguula Abahisiraheeri kwo balyoke mu kihugo kyabo, kyanatuma Rurema agabashundeeza naꞌmalibu ga kwingi-kwingi.
6 Por que, pois, endureceríeis o vosso coração, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver tratado tão mal, os não deixaram ir, e eles não se foram?
7 «Ku yukwo, muloozagye igaare lihyahya. Yiryo igaare likululwe neꞌngaavu zibiri ízikiri mu yoza inyana, zinabe zitazindi shwekerwa ibyuma mwiꞌgosi. Si inyana zaazo muziyobore, munazishwekere mwiꞌruli.
7 Agora, pois, tomai e fazei-vos um carro novo, e tomai duas vacas com crias, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e tirai delas os seus bezerros e levai-os para casa.
8 Yiryo igaare, munalitereke mwo kalya Kajumba ka Nahano. Na mu hindi hijumba, munabiike mweꞌrya migisi yeꞌnooro, irya yiꞌtuulo lyoꞌkuhyula.
8 Então tomai a arca do Senhor, e ponde-a sobre o carro, e colocai, num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa, e assim a enviareis, para que se vá.
9 Munalilolage, iri ligayami twala Akajumba ka Nahano mu kihugo kyage, mu kaaya keꞌBeeti-Shemeeshi. Kwokwo, lyo tugaamenya kwo yiki kiija kyaleetwa na Rurema waꞌBahisiraheeri. Yiryo igaare, iri litangagenda yo, lyeryo tugaamenya kwo Rurema atali ye watuhana. Tunasobanukirwe kwo yiki kiija zaaba maana mbi naaho.»
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Yabo bandu, ikyanya yabo bagingi bakababwira kwokwo, banabigira. Banayabiira ingaavu zibiri ízâli kizi yoza inyana, banazishwekera ku yiryo igaare. Inyana zaazo, bakaziyobora.
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro; e os seus bezerros encerraram em casa.
11 NaꞌKajumba ka Nahano, banakashoneza mwiꞌgaare kuguma neꞌhijumba hyo bâli biisiri mweꞌmigisi yeꞌmbeba na yeꞌbirole íkatulwa mu nooro.
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.
12 Yizo ngaavu zanayami genda, halinde mu kaaya keꞌBeeti-Shemeeshi, iri zinayana. Zitanayahuka ilulyo, kandi iri ilumosho. Yabo baami bataanu, bâli zishalagiiri, halinde ukuhika ku lubibi lweꞌBeeti-Shemeeshi.
12 Então as vacas se encaminharam diretamente pelo caminho de Bete-Semes, e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem, nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 Ku yikyo kyanya, abandu beꞌBeeti-Shemeeshi, bâli gweti bagaagesha ingano mu ndekeera. Mbu bayinamulage amasu, banabona Akajumba ka Nahano, banashambaala bweneene.
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale, e, levantando os seus olhos, viram a arca, e, vendo-a, se alegraram.
14 Yiryo igaare lyanayitundira ha ndalo ya Yoshwa, umutuulaga weꞌyo munda. Lyanayimanga ha butambi lyoꞌmukungubwe. Yiryo igaare, yabo bandu banalishenya. Na yizo shaali, banazisiriigiza mwo Nahano yizo ngaavu, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali onde havia uma grande pedra. E fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Yako Kajumba ka Nahano, Abalaawi banakalyosa yaho, na hirya hijumba íhyâli riiri mweꞌmigisi íkatulwa mu nooro, banabitereka ku gulya mukungubwe. Ku lwolwo lusiku, abandu beꞌBeeti-Shemeeshi, banatangira Nahano amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, naꞌmatuulo goꞌkuyerekana ingoome.
15 E os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 Yabo batwali bataanu baꞌBafirisiti, iri bakabona kwokwo, banayami galukira i Hekurooni.
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Kwokwo, kwo yabo Bafirisiti bakatuma yibyo birole íbikatulwa mu nooro, gira libe ituulo lyoꞌkuhyula imwa Nahano hiꞌgulu lyaꞌmahube gaabo. Mugisi muguma gukatangwa hiꞌgulu lyaꞌkaaya keꞌHashidoodi, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌGaza, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌHashikelooni, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌGaati, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌHekurooni.
17 Estas, pois, são as hemorróidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor em expiação da culpa: Por Asdode uma, por Gaza outra, por Ascalom outra, por Gate outra, por Ecrom outra.
18 Iyo migisi, umuharuuro gwayo gwâli kulikiriini noꞌtwaya twabo, nga kwo twâli twazirwi naꞌbatwali baabo bataanu baꞌBafirisiti. Yutwo twaya tutaanu, twâli zitiirwi bweneene. Hâli riiri noꞌtwaya twa mu mbingiro. Yugwo mukungubwe, kali kamasi ka íbikakoleka yaho ha ndalo ya Yoshwa weꞌBeeti-Shemeeshi. Kiri na zeene, gukiri ho.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortificadas até às aldeias, e até Abel. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Haliko, yabo bandu beꞌBeeti-Shemeeshi bakatumbuula Akajumba ka Nahano, kyanatuma Rurema agabayita mwaꞌbandu makumi galinda. Ikyanya akabahana, banalira ku kimombo.
19 E o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 Balya bandu beꞌBeeti-Shemeeshi banabuuzania: «Nyandagi úwangaki yimanga imbere lya Nahano? Si ali mweru bweneene! Akajumba kaage, ikyanya kagalyoka imwitu, kagagenda imwa nyandi?»
20 Então disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante este santo Senhor Deus? E a quem subirá de nós?
21 Banatuma indumwa mu kaaya keꞌKiryati-Yariimu, ti: «Abafirisiti keera bagalula Akajumba ka Nahano. Muyiji kayabiira, mukatwale imwinyu.»
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, pois, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.