1 Samuel 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yako Kajumba ka Nahano, kakamala imyezi irinda mu kihugo kyeꞌBufirisiti.
1 E a arca do SENHOR esteve no país dos filisteus sete meses.
2 Iri hakatama, yabo Bafirisiti banatumira abagingi baabo, kiri naꞌbafumu, banababuuza: «Yaka Kajumba ka Nahano, tukagirage kuti? Mutubwire ngiisi kwo tugakagalulira beene ko.»
2 E os filisteus convocaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: O que faremos com a arca do SENHOR? Dizei-nos como a enviaremos ao seu lugar.
3 Yabo bagingi, ti: «Yaka Kajumba ka Rurema waꞌBahisiraheeri, iri mwangakagalula, kataki gende koonyene. Haliko, mukatume kuguma naꞌmatuulo goꞌkuhyula. Kwokwo, lyo mugaasisa íbitumiri mugweti mugalonga-longa yiki kihano, halinde munakizibwe.»
3 E eles disseram: Se mandardes embora a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia; mas, seguramente, devolva-lhe uma oferta pela transgressão; então sereis curados, e sabereis porque a sua mão não foi removida de sobre vós.
4 Balya bandu banabuuza: «Aaho! Bikagi byo tugahyula?»
4 Então, eles disseram: Qual será a oferta pela transgressão que lhe devolveremos? Eles responderam: Cinco hemorroidas de ouro, e cinco camundongos de ouro, de acordo com o número de senhores dos filisteus: pois uma praga esteve sobre vós todos, e sobre os vossos senhores.
5 Na íbigaatuma mugagitula, mukuba yibyo byombi byo biri mu shereeza ikihugo kiinyu.
5 Por isso, fareis imagens das vossas hemorroidas, e imagens dos vossos camundongos que devastam a terra; e dareis glória ao Deus de Israel; talvez ele deseje aliviar a sua mão de sobre vós, e de sobre os vossos deuses, e da vossa terra.
6 Mutakolwe mbu mukizi yumya imitima yinyu, nga kwaꞌBamiisiri na Faraho bakagira. Bwo boohe batakahanguula Abahisiraheeri kwo balyoke mu kihugo kyabo, kyanatuma Rurema agabashundeeza naꞌmalibu ga kwingi-kwingi.
6 Por que, então, endureceis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações; quando ele havia operado maravilhosamente no meio deles, e eles não permitiam que o povo se fosse, e eles partiram?
7 «Ku yukwo, muloozagye igaare lihyahya. Yiryo igaare likululwe neꞌngaavu zibiri ízikiri mu yoza inyana, zinabe zitazindi shwekerwa ibyuma mwiꞌgosi. Si inyana zaazo muziyobore, munazishwekere mwiꞌruli.
7 Agora, portanto, fazei uma nova carruagem, e tomai duas vacas que amamentam, sobre as quais ainda não tenha sido posto jugo, e amarrai as vacas ao carro, e trazei delas os seus novilhos para casa;
8 Yiryo igaare, munalitereke mwo kalya Kajumba ka Nahano. Na mu hindi hijumba, munabiike mweꞌrya migisi yeꞌnooro, irya yiꞌtuulo lyoꞌkuhyula.
8 e tomai a arca do SENHOR, e a assentai sobre a carruagem; e ponde as joias de ouro, que vós lhe retornais como oferta pela transgressão, em uma caixa ao seu lado; e mandai-a embora, para que possa ir.
9 Munalilolage, iri ligayami twala Akajumba ka Nahano mu kihugo kyage, mu kaaya keꞌBeeti-Shemeeshi. Kwokwo, lyo tugaamenya kwo yiki kiija kyaleetwa na Rurema waꞌBahisiraheeri. Yiryo igaare, iri litangagenda yo, lyeryo tugaamenya kwo Rurema atali ye watuhana. Tunasobanukirwe kwo yiki kiija zaaba maana mbi naaho.»
9 E vede, se ela subir pelo caminho do seu próprio termo, até Bete-Semes, então ele nos causou este grande mal; mas se não, nós saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi um acaso que nos sobreveio.
10 Yabo bandu, ikyanya yabo bagingi bakababwira kwokwo, banabigira. Banayabiira ingaavu zibiri ízâli kizi yoza inyana, banazishwekera ku yiryo igaare. Inyana zaazo, bakaziyobora.
10 E os homens assim fizeram; e tomaram duas vacas que amamentavam, e as prenderam a carruagem, e trancafiaram os seus novilhos em casa;
11 NaꞌKajumba ka Nahano, banakashoneza mwiꞌgaare kuguma neꞌhijumba hyo bâli biisiri mweꞌmigisi yeꞌmbeba na yeꞌbirole íkatulwa mu nooro.
11 e assentaram a arca do SENHOR sobre a carruagem, e a caixa com os camundongos de ouro e as imagens das suas hemorroidas.
12 Yizo ngaavu zanayami genda, halinde mu kaaya keꞌBeeti-Shemeeshi, iri zinayana. Zitanayahuka ilulyo, kandi iri ilumosho. Yabo baami bataanu, bâli zishalagiiri, halinde ukuhika ku lubibi lweꞌBeeti-Shemeeshi.
12 E as vacas tomaram o caminho reto até o caminho de Bete-Semes, e seguiram pelo caminho principal, mugindo enquanto seguiam, e não se desviaram para a direita, nem para a esquerda; e os senhores dos filisteus seguiram após elas, até o limite de Bete-Semes.
13 Ku yikyo kyanya, abandu beꞌBeeti-Shemeeshi, bâli gweti bagaagesha ingano mu ndekeera. Mbu bayinamulage amasu, banabona Akajumba ka Nahano, banashambaala bweneene.
13 E os de Bete-Semes estavam ceifando sua colheita de trigo no vale; e eles levantaram os seus olhos, e viram a arca, e se alegraram em vê-la.
14 Yiryo igaare lyanayitundira ha ndalo ya Yoshwa, umutuulaga weꞌyo munda. Lyanayimanga ha butambi lyoꞌmukungubwe. Yiryo igaare, yabo bandu banalishenya. Na yizo shaali, banazisiriigiza mwo Nahano yizo ngaavu, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
14 E a carruagem adentrou o campo de Josué, um bete-semita, e ali permaneceu, onde havia uma grande pedra; e racharam a madeira do carro, e ofereceram as vacas em oferta queimada ao SENHOR.
15 Yako Kajumba ka Nahano, Abalaawi banakalyosa yaho, na hirya hijumba íhyâli riiri mweꞌmigisi íkatulwa mu nooro, banabitereka ku gulya mukungubwe. Ku lwolwo lusiku, abandu beꞌBeeti-Shemeeshi, banatangira Nahano amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, naꞌmatuulo goꞌkuyerekana ingoome.
15 E os levitas fizeram descer a arca do SENHOR, e a caixa que com ela estava, dentro da qual as joias de ouro estavam, e as colocaram sobre a grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram ofertas queimadas e sacrificaram sacrifícios no mesmo dia ao SENHOR.
16 Yabo batwali bataanu baꞌBafirisiti, iri bakabona kwokwo, banayami galukira i Hekurooni.
16 E quando os cinco senhores dos filisteus viram aquilo, retornaram a Ecrom no mesmo dia.
17 Kwokwo, kwo yabo Bafirisiti bakatuma yibyo birole íbikatulwa mu nooro, gira libe ituulo lyoꞌkuhyula imwa Nahano hiꞌgulu lyaꞌmahube gaabo. Mugisi muguma gukatangwa hiꞌgulu lyaꞌkaaya keꞌHashidoodi, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌGaza, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌHashikelooni, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌGaati, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌHekurooni.
17 E estas são as hemorroidas de ouro que os filisteus devolveram como oferta pela transgressão ao SENHOR; uma por Asdode, uma por Gaza, uma por Asquelom, uma por Gate, uma por Ecrom;
18 Iyo migisi, umuharuuro gwayo gwâli kulikiriini noꞌtwaya twabo, nga kwo twâli twazirwi naꞌbatwali baabo bataanu baꞌBafirisiti. Yutwo twaya tutaanu, twâli zitiirwi bweneene. Hâli riiri noꞌtwaya twa mu mbingiro. Yugwo mukungubwe, kali kamasi ka íbikakoleka yaho ha ndalo ya Yoshwa weꞌBeeti-Shemeeshi. Kiri na zeene, gukiri ho.
18 e os camundongos de ouro, de acordo com o número de todas as cidades dos filisteus pertencentes aos cinco senhores, tanto das cidades fortificadas, como das aldeias do campo, até a grande pedra de Abel, sobre a qual eles desceram a arca do SENHOR; tal pedra permanece até este dia no campo de Josué, o bete-semita.
19 Haliko, yabo bandu beꞌBeeti-Shemeeshi bakatumbuula Akajumba ka Nahano, kyanatuma Rurema agabayita mwaꞌbandu makumi galinda. Ikyanya akabahana, banalira ku kimombo.
19 E ele feriu os homens de Bete-Semes, porque eles haviam olhado para dentro da arca do SENHOR, ele até feriu, do povo, cinquenta mil e setenta homens; e o povo lamentou, porque o SENHOR havia ferido muitos do povo com um grande massacre.
20 Balya bandu beꞌBeeti-Shemeeshi banabuuzania: «Nyandagi úwangaki yimanga imbere lya Nahano? Si ali mweru bweneene! Akajumba kaage, ikyanya kagalyoka imwitu, kagagenda imwa nyandi?»
20 E os homens de Bete-Semes disseram: Quem é capaz de permanecer de pé diante deste SENHOR Deus santo? E a quem subirá dentre nós?
21 Banatuma indumwa mu kaaya keꞌKiryati-Yariimu, ti: «Abafirisiti keera bagalula Akajumba ka Nahano. Muyiji kayabiira, mukatwale imwinyu.»
21 E eles enviaram mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus trouxeram novamente a arca do SENHOR; descei, e fazei-a subir até vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.