1 Samuel 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Yako Kajumba ka Nahano, kakamala imyezi irinda mu kihugo kyeꞌBufirisiti.
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 Iri hakatama, yabo Bafirisiti banatumira abagingi baabo, kiri naꞌbafumu, banababuuza: «Yaka Kajumba ka Nahano, tukagirage kuti? Mutubwire ngiisi kwo tugakagalulira beene ko.»
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 Yabo bagingi, ti: «Yaka Kajumba ka Rurema waꞌBahisiraheeri, iri mwangakagalula, kataki gende koonyene. Haliko, mukatume kuguma naꞌmatuulo goꞌkuhyula. Kwokwo, lyo mugaasisa íbitumiri mugweti mugalonga-longa yiki kihano, halinde munakizibwe.»
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 Balya bandu banabuuza: «Aaho! Bikagi byo tugahyula?»
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Na íbigaatuma mugagitula, mukuba yibyo byombi byo biri mu shereeza ikihugo kiinyu.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 Mutakolwe mbu mukizi yumya imitima yinyu, nga kwaꞌBamiisiri na Faraho bakagira. Bwo boohe batakahanguula Abahisiraheeri kwo balyoke mu kihugo kyabo, kyanatuma Rurema agabashundeeza naꞌmalibu ga kwingi-kwingi.
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 «Ku yukwo, muloozagye igaare lihyahya. Yiryo igaare likululwe neꞌngaavu zibiri ízikiri mu yoza inyana, zinabe zitazindi shwekerwa ibyuma mwiꞌgosi. Si inyana zaazo muziyobore, munazishwekere mwiꞌruli.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Yiryo igaare, munalitereke mwo kalya Kajumba ka Nahano. Na mu hindi hijumba, munabiike mweꞌrya migisi yeꞌnooro, irya yiꞌtuulo lyoꞌkuhyula.
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 Munalilolage, iri ligayami twala Akajumba ka Nahano mu kihugo kyage, mu kaaya keꞌBeeti-Shemeeshi. Kwokwo, lyo tugaamenya kwo yiki kiija kyaleetwa na Rurema waꞌBahisiraheeri. Yiryo igaare, iri litangagenda yo, lyeryo tugaamenya kwo Rurema atali ye watuhana. Tunasobanukirwe kwo yiki kiija zaaba maana mbi naaho.»
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Yabo bandu, ikyanya yabo bagingi bakababwira kwokwo, banabigira. Banayabiira ingaavu zibiri ízâli kizi yoza inyana, banazishwekera ku yiryo igaare. Inyana zaazo, bakaziyobora.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 NaꞌKajumba ka Nahano, banakashoneza mwiꞌgaare kuguma neꞌhijumba hyo bâli biisiri mweꞌmigisi yeꞌmbeba na yeꞌbirole íkatulwa mu nooro.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 Yizo ngaavu zanayami genda, halinde mu kaaya keꞌBeeti-Shemeeshi, iri zinayana. Zitanayahuka ilulyo, kandi iri ilumosho. Yabo baami bataanu, bâli zishalagiiri, halinde ukuhika ku lubibi lweꞌBeeti-Shemeeshi.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 Ku yikyo kyanya, abandu beꞌBeeti-Shemeeshi, bâli gweti bagaagesha ingano mu ndekeera. Mbu bayinamulage amasu, banabona Akajumba ka Nahano, banashambaala bweneene.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 Yiryo igaare lyanayitundira ha ndalo ya Yoshwa, umutuulaga weꞌyo munda. Lyanayimanga ha butambi lyoꞌmukungubwe. Yiryo igaare, yabo bandu banalishenya. Na yizo shaali, banazisiriigiza mwo Nahano yizo ngaavu, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Yako Kajumba ka Nahano, Abalaawi banakalyosa yaho, na hirya hijumba íhyâli riiri mweꞌmigisi íkatulwa mu nooro, banabitereka ku gulya mukungubwe. Ku lwolwo lusiku, abandu beꞌBeeti-Shemeeshi, banatangira Nahano amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, naꞌmatuulo goꞌkuyerekana ingoome.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Yabo batwali bataanu baꞌBafirisiti, iri bakabona kwokwo, banayami galukira i Hekurooni.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Kwokwo, kwo yabo Bafirisiti bakatuma yibyo birole íbikatulwa mu nooro, gira libe ituulo lyoꞌkuhyula imwa Nahano hiꞌgulu lyaꞌmahube gaabo. Mugisi muguma gukatangwa hiꞌgulu lyaꞌkaaya keꞌHashidoodi, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌGaza, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌHashikelooni, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌGaati, noꞌgundi hiꞌgulu lya keꞌHekurooni.
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 Iyo migisi, umuharuuro gwayo gwâli kulikiriini noꞌtwaya twabo, nga kwo twâli twazirwi naꞌbatwali baabo bataanu baꞌBafirisiti. Yutwo twaya tutaanu, twâli zitiirwi bweneene. Hâli riiri noꞌtwaya twa mu mbingiro. Yugwo mukungubwe, kali kamasi ka íbikakoleka yaho ha ndalo ya Yoshwa weꞌBeeti-Shemeeshi. Kiri na zeene, gukiri ho.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Haliko, yabo bandu beꞌBeeti-Shemeeshi bakatumbuula Akajumba ka Nahano, kyanatuma Rurema agabayita mwaꞌbandu makumi galinda. Ikyanya akabahana, banalira ku kimombo.
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 Balya bandu beꞌBeeti-Shemeeshi banabuuzania: «Nyandagi úwangaki yimanga imbere lya Nahano? Si ali mweru bweneene! Akajumba kaage, ikyanya kagalyoka imwitu, kagagenda imwa nyandi?»
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 Banatuma indumwa mu kaaya keꞌKiryati-Yariimu, ti: «Abafirisiti keera bagalula Akajumba ka Nahano. Muyiji kayabiira, mukatwale imwinyu.»
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.