1 Samuel 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Samweri âli kizi kolera Nahano, mu kutabaala Heri. Haliko mu yizo siku, Igambo lya Nahano, lyâli kola nga ndaalyo. Kiri naꞌmabone, gâli keehiri.
1 Enquanto isso, o menino Samuel servia ao S enhor ajudando Eli. Naqueles dias, as mensagens do S enhor eram muito raras, e visões não eram comuns.
2 Umugingi Heri, amasu gaage gâli kola mwoꞌlundanda, atanâli kiri mu bona.
2 Certa noite, Eli, que estava quase cego, tinha ido se deitar.
3 Itara lya Nahano lyâli ki yasiri. Samweri naye âli koli gwejiiri mu nyumba ya Nahano, ha butambi lyaꞌKajumba keꞌKihango kya Rurema.
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel dormia na casa do S enhor , onde estava a arca de Deus.
4 Lyeryo, Nahano anahamagala Samweri. Samweri anayitaba, ti: «Ndi hano, e waliha!»
4 De repente, o S enhor chamou: “Samuel!”. O menino respondeu: “Estou aqui!”.
5 Uyo Samweri anayami vyuka, anatibitira imunda Heri, anamúbwira: «Ndi hano, e waliha! Nayuvwa kwo ugweti ugambamagala.» Heri, ti: «Nanga, ndakuhamagala! Galuka, ugendi gwejera.» Kwokwo, Samweri anagaluka, anagwejera.
5 Ele se levantou e correu até onde estava Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” “Não o chamei”, respondeu Eli. “Volte para a cama.” E Samuel voltou a se deitar.
6 Nahano anashubi múhamagala: «E Samweri!» Samweri anavyuka, anagenda imunda Heri, anamúbwira: «Ndi hano, e waliha! Nayuvwa kandi kwo wambamagala.» Haliko Heri analahira, ti: «Nanga, e mwana wani! Ndakuhamagala! Ugendi gwejera.»
6 Então o S enhor o chamou novamente: “Samuel!”. Mais uma vez, Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Mas Eli respondeu: “Meu filho, não o chamei. Volte para a cama”.
7 Ku yikyo kyanya, Samweri atâli zaazi menya Nahano. Mukuba, atâli zaazi yerekwa Igambo lyage.
7 Samuel ainda não conhecia o S enhor , porque nunca havia recebido uma mensagem dele.
8 Kwokwo, Nahano anashubi hamagala Samweri ubwa kashatu. Lyeryo, Samweri anashubi vyuka, anagenda kandi imunda Heri, anamúbwira: «E waliha, ngola hano! Ka wambamagala?»
8 O S enhor o chamou pela terceira vez, e novamente Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Então Eli entendeu que era o S
9 Kwokwo, Heri anamúbwira: «Ushubi gendi gwejera. Neꞌri angashubi kuhamagala, unamúyitabe kwokuno: “E Nahamwitu, ndi mukozi wawe! Deta, ngweti ngakuyuvwiriza.”» Kwokwo, Samweri anashubi gendi gwejera.
9 Por isso, disse a Samuel: “Vá e deite-se novamente. Se alguém o chamar, diga: ‘Fala, S enhor , pois teu servo está ouvindo’”. E Samuel voltou para a cama.
10 Iri hakazinda, Nahano anayiji yimanga ha butambi lya Samweri, anamúhamagala, nga kwo ashuba mu múhamagala: «E Samweri, e Samweri!» Leero, anayitaba, ti: «E Nahano, ndi mukozi wawe! Deta, ngweti ngakuyuvwiriza.»
10 Então o S enhor veio e o chamou, como antes: “Samuel! Samuel!”. Samuel respondeu: “Fala, pois teu servo está ouvindo”.
11 Nahano anamúbwira kwokuno: «E Samweri, lolaga! Ngoli loziizi ukugira igambo mu Bahisiraheeri. Na ngiisi úgaliyuvwa, agakanguka.
11 Então o S enhor disse a Samuel: “Estou prestes a realizar algo em Israel que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
12 Ku yulwo lusiku, ngaagira ngiisi byo nꞌgashungika hiꞌgulu lya Heri neꞌmbaga yage, ukulyokera ku ndondeko, halinde ukuhisa ku mbeka.
12 Cumprirei do começo ao fim todas as ameaças que fiz contra Eli e sua família.
13 Mukuba, ulya Heri, kundu âli yiji-yiji ngiisi kwo bagala baage bagenderiiri ukungeneka, atanabakanukira. Kwokwo, nanamúbwira kwo ngakizi hana imbaga yage imyaka neꞌmyakuula.
13 Eu o adverti de que castigaria sua família para sempre, pois seus filhos blasfemaram contra Deus, e ele não os repreendeu por seus pecados.
14 Keera nanabiika indahiro. Kundu bangagira mbu bakizi tanga amatuulo hiꞌgulu lyaꞌmabi gaabo, gatâye kogwe.»
14 Por isso, jurei que os pecados de Eli e de seus filhos jamais serão perdoados por meio de sacrifícios nem de ofertas”.
15 Kwokwo, uyo Samweri anagwejera halinde shesheezi. Iri bukakya, anavyuka, anayigula inyiivi zeꞌnyumba ya Nahano. Halikago, anayoboha ukugendi bwira Heri hiꞌgulu lyaꞌmabone gaage.
15 Samuel ficou deitado até de manhã, e então se levantou e abriu as portas da casa do S enhor . Estava com medo de contar para Eli a visão que tivera.
16 Kundu kwokwo, Heri anamúhamagala, ti: «E mugala wani wa Samweri, tee yije hano.» Samweri anayitaba, anadeta: «Ndi hano, e waliha!»
16 Mas Eli o chamou: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.
17 Heri anamúbwira: «Kutagi kwo Rurema akubwira? Ukumbishuuke. Ee! Umbwire byoshi. Iri wangabimbisha, Rurema akuhaniirize.»
17 “O que o S enhor lhe disse?”, perguntou Eli. “Conte-me tudo. E que o S enhor o castigue severamente se você esconder de mim alguma coisa do que ele disse!”
18 Ngiisi byo Samweri akabwirwa, anamúganuulira byo, buzira kumúbisha igambo lyoshi. Heri anashuvya: «Ye Nahano. Leka agire ngiisi kwo aloziizi.»
18 Então Samuel contou tudo a Eli e não escondeu nada. Eli respondeu: “É a vontade do S enhor . Que ele faça o que lhe parecer melhor”.
19 Samweri anagenderera ukukula. Nahano, banakizi yamanwa. Ngiisi byo Samweri âli kizi deta, ndaalyo kiri neꞌliguma írikafwa ubusha.
19 À medida que Samuel crescia, o S enhor estava com ele, e todas as suas palavras se cumpriam.
20 Abandu mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, ukulyokera imwa Daani, halinde ukuhisa i Beeri-Sheba, booshi bâli yiji kwoꞌyo Samweri ali muleevi mwemeera wa Nahano.
20 E todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, sabia que Samuel havia sido confirmado como profeta do S enhor .
21 Nahano anagenderera ukukizi yiyerekana imwa Samweri yaho i Shiilo, anakizi múheereza igambo lyage.
21 O S enhor continuou a aparecer em Siló e a transmitir mensagens a Samuel ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.