1 Samuel 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Samweri âli kizi kolera Nahano, mu kutabaala Heri. Haliko mu yizo siku, Igambo lya Nahano, lyâli kola nga ndaalyo. Kiri naꞌmabone, gâli keehiri.
1 O menino Samuel servia o Senhor , diante de Eli. Naqueles dias, a palavra do Senhor era muito rara; as visões não eram frequentes.
2 Umugingi Heri, amasu gaage gâli kola mwoꞌlundanda, atanâli kiri mu bona.
2 Certo dia, o sacerdote Eli, cujos olhos já começavam a escurecer-se, a ponto de não poder ver, estava deitado no lugar de costume.
3 Itara lya Nahano lyâli ki yasiri. Samweri naye âli koli gwejiiri mu nyumba ya Nahano, ha butambi lyaꞌKajumba keꞌKihango kya Rurema.
3 Também Samuel estava deitado no templo do Senhor , onde estava a arca da aliança. Antes que a lâmpada de Deus se apagasse,
4 Lyeryo, Nahano anahamagala Samweri. Samweri anayitaba, ti: «Ndi hano, e waliha!»
4 o Senhor chamou o menino: — Samuel, Samuel! Este respondeu: — Eis-me aqui!
5 Uyo Samweri anayami vyuka, anatibitira imunda Heri, anamúbwira: «Ndi hano, e waliha! Nayuvwa kwo ugweti ugambamagala.» Heri, ti: «Nanga, ndakuhamagala! Galuka, ugendi gwejera.» Kwokwo, Samweri anagaluka, anagwejera.
5 Então correu para onde estava Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Mas Eli respondeu: — Eu não chamei você. Vá deitar. Ele foi e se deitou.
6 Nahano anashubi múhamagala: «E Samweri!» Samweri anavyuka, anagenda imunda Heri, anamúbwira: «Ndi hano, e waliha! Nayuvwa kandi kwo wambamagala.» Haliko Heri analahira, ti: «Nanga, e mwana wani! Ndakuhamagala! Ugendi gwejera.»
6 O Senhor tornou a chamar: — Samuel! Este se levantou, foi até Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Mas Eli respondeu: — Meu filho, eu não chamei você. Vá deitar.
7 Ku yikyo kyanya, Samweri atâli zaazi menya Nahano. Mukuba, atâli zaazi yerekwa Igambo lyage.
7 Porém Samuel ainda não conhecia o Senhor , e a palavra do Senhor ainda não havia sido manifestada a ele.
8 Kwokwo, Nahano anashubi hamagala Samweri ubwa kashatu. Lyeryo, Samweri anashubi vyuka, anagenda kandi imunda Heri, anamúbwira: «E waliha, ngola hano! Ka wambamagala?»
8 E o Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi até Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Então Eli entendeu que era o
9 Kwokwo, Heri anamúbwira: «Ushubi gendi gwejera. Neꞌri angashubi kuhamagala, unamúyitabe kwokuno: “E Nahamwitu, ndi mukozi wawe! Deta, ngweti ngakuyuvwiriza.”» Kwokwo, Samweri anashubi gendi gwejera.
9 Por isso, Eli disse a Samuel: — Vá deitar. Se alguém chamar, diga: “Fala, E Samuel foi para o seu lugar e se deitou.
10 Iri hakazinda, Nahano anayiji yimanga ha butambi lya Samweri, anamúhamagala, nga kwo ashuba mu múhamagala: «E Samweri, e Samweri!» Leero, anayitaba, ti: «E Nahano, ndi mukozi wawe! Deta, ngweti ngakuyuvwiriza.»
10 Então o Senhor veio e ali esteve, e chamou como das outras vezes: — Samuel, Samuel! Este respondeu: — Fala, porque o teu servo ouve.
11 Nahano anamúbwira kwokuno: «E Samweri, lolaga! Ngoli loziizi ukugira igambo mu Bahisiraheeri. Na ngiisi úgaliyuvwa, agakanguka.
11 E o Senhor disse a Samuel: — Eis que vou fazer uma coisa tal em Israel, que todos os que a ouvirem ficarão com os dois ouvidos tinindo.
12 Ku yulwo lusiku, ngaagira ngiisi byo nꞌgashungika hiꞌgulu lya Heri neꞌmbaga yage, ukulyokera ku ndondeko, halinde ukuhisa ku mbeka.
12 Naquele dia farei contra Eli tudo o que eu disse a respeito da casa dele, do começo ao fim.
13 Mukuba, ulya Heri, kundu âli yiji-yiji ngiisi kwo bagala baage bagenderiiri ukungeneka, atanabakanukira. Kwokwo, nanamúbwira kwo ngakizi hana imbaga yage imyaka neꞌmyakuula.
13 Porque eu já disse a ele que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque os seus filhos trouxeram maldição sobre si, e ele não os repreendeu.
14 Keera nanabiika indahiro. Kundu bangagira mbu bakizi tanga amatuulo hiꞌgulu lyaꞌmabi gaabo, gatâye kogwe.»
14 Portanto, jurei à casa de Eli que a sua iniquidade nunca será expiada, nem com sacrifício, nem com oferta de cereais.
15 Kwokwo, uyo Samweri anagwejera halinde shesheezi. Iri bukakya, anavyuka, anayigula inyiivi zeꞌnyumba ya Nahano. Halikago, anayoboha ukugendi bwira Heri hiꞌgulu lyaꞌmabone gaage.
15 Samuel ficou deitado até de manhã e, então, abriu os portões da Casa do Senhor . Mas estava com medo de relatar a visão a Eli.
16 Kundu kwokwo, Heri anamúhamagala, ti: «E mugala wani wa Samweri, tee yije hano.» Samweri anayitaba, anadeta: «Ndi hano, e waliha!»
16 Então Eli chamou Samuel e disse: — Samuel, meu filho! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
17 Heri anamúbwira: «Kutagi kwo Rurema akubwira? Ukumbishuuke. Ee! Umbwire byoshi. Iri wangabimbisha, Rurema akuhaniirize.»
17 Então Eli disse: — O que foi que o
18 Ngiisi byo Samweri akabwirwa, anamúganuulira byo, buzira kumúbisha igambo lyoshi. Heri anashuvya: «Ye Nahano. Leka agire ngiisi kwo aloziizi.»
18 Então Samuel lhe contou tudo, sem esconder nada. E Eli disse: — Ele é o
19 Samweri anagenderera ukukula. Nahano, banakizi yamanwa. Ngiisi byo Samweri âli kizi deta, ndaalyo kiri neꞌliguma írikafwa ubusha.
19 Samuel crescia, e o Senhor estava com ele e não deixou que nenhuma de suas palavras caísse por terra.
20 Abandu mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, ukulyokera imwa Daani, halinde ukuhisa i Beeri-Sheba, booshi bâli yiji kwoꞌyo Samweri ali muleevi mwemeera wa Nahano.
20 Todo o Israel, desde Dã até Berseba, reconheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor .
21 Nahano anagenderera ukukizi yiyerekana imwa Samweri yaho i Shiilo, anakizi múheereza igambo lyage.
21 O Senhor continuou a aparecer em Siló, porque em Siló o Senhor se manifestava a Samuel por meio da palavra do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.