1 Samuel 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Samweri âli kizi kolera Nahano, mu kutabaala Heri. Haliko mu yizo siku, Igambo lya Nahano, lyâli kola nga ndaalyo. Kiri naꞌmabone, gâli keehiri.
1 E o jovem Samuel servia ao SENHOR perante Eli; e a palavra do SENHOR era de muita valia naqueles dias; não havia visão manifesta.
2 Umugingi Heri, amasu gaage gâli kola mwoꞌlundanda, atanâli kiri mu bona.
2 E sucedeu, naquele dia, que, estando Eli deitado no seu lugar (e os seus olhos começavam a escurecer, pois não podia ver),
3 Itara lya Nahano lyâli ki yasiri. Samweri naye âli koli gwejiiri mu nyumba ya Nahano, ha butambi lyaꞌKajumba keꞌKihango kya Rurema.
3 E estando também Samuel já deitado, antes que a lâmpada de Deus se apagasse no templo do Senhor, onde estava a arca de Deus,
4 Lyeryo, Nahano anahamagala Samweri. Samweri anayitaba, ti: «Ndi hano, e waliha!»
4 O Senhor chamou a Samuel, e disse ele: Eis-me aqui.
5 Uyo Samweri anayami vyuka, anatibitira imunda Heri, anamúbwira: «Ndi hano, e waliha! Nayuvwa kwo ugweti ugambamagala.» Heri, ti: «Nanga, ndakuhamagala! Galuka, ugendi gwejera.» Kwokwo, Samweri anagaluka, anagwejera.
5 E correu a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
6 Nahano anashubi múhamagala: «E Samweri!» Samweri anavyuka, anagenda imunda Heri, anamúbwira: «Ndi hano, e waliha! Nayuvwa kandi kwo wambamagala.» Haliko Heri analahira, ti: «Nanga, e mwana wani! Ndakuhamagala! Ugendi gwejera.»
6 E o Senhor tornou a chamar outra vez a Samuel, e Samuel se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, filho meu, torna a deitar-te.
7 Ku yikyo kyanya, Samweri atâli zaazi menya Nahano. Mukuba, atâli zaazi yerekwa Igambo lyage.
7 Porém Samuel ainda não conhecia ao Senhor, e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do Senhor.
8 Kwokwo, Nahano anashubi hamagala Samweri ubwa kashatu. Lyeryo, Samweri anashubi vyuka, anagenda kandi imunda Heri, anamúbwira: «E waliha, ngola hano! Ka wambamagala?»
8 O Senhor, pois, tornou a chamar a Samuel terceira vez, e ele se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então entendeu Eli que o Senhor chamava o jovem.
9 Kwokwo, Heri anamúbwira: «Ushubi gendi gwejera. Neꞌri angashubi kuhamagala, unamúyitabe kwokuno: “E Nahamwitu, ndi mukozi wawe! Deta, ngweti ngakuyuvwiriza.”» Kwokwo, Samweri anashubi gendi gwejera.
9 Por isso Eli disse a Samuel: Vai deitar-te e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor, porque o teu servo ouve. Então Samuel foi e se deitou no seu lugar.
10 Iri hakazinda, Nahano anayiji yimanga ha butambi lya Samweri, anamúhamagala, nga kwo ashuba mu múhamagala: «E Samweri, e Samweri!» Leero, anayitaba, ti: «E Nahano, ndi mukozi wawe! Deta, ngweti ngakuyuvwiriza.»
10 Então veio o Senhor, e pôs-se ali, e chamou como das outras vezes: Samuel, Samuel. E disse Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Nahano anamúbwira kwokuno: «E Samweri, lolaga! Ngoli loziizi ukugira igambo mu Bahisiraheeri. Na ngiisi úgaliyuvwa, agakanguka.
11 E disse o Senhor a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel, a qual todo o que ouvir lhe tinirão ambos os ouvidos.
12 Ku yulwo lusiku, ngaagira ngiisi byo nꞌgashungika hiꞌgulu lya Heri neꞌmbaga yage, ukulyokera ku ndondeko, halinde ukuhisa ku mbeka.
12 Naquele mesmo dia suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado contra a sua casa, começarei e acabarei.
13 Mukuba, ulya Heri, kundu âli yiji-yiji ngiisi kwo bagala baage bagenderiiri ukungeneka, atanabakanukira. Kwokwo, nanamúbwira kwo ngakizi hana imbaga yage imyaka neꞌmyakuula.
13 Porque eu já lhe fiz saber que julgarei a sua casa para sempre, pela iniqüidade que ele bem conhecia, porque, fazendo-se os seus filhos execráveis, não os repreendeu.
14 Keera nanabiika indahiro. Kundu bangagira mbu bakizi tanga amatuulo hiꞌgulu lyaꞌmabi gaabo, gatâye kogwe.»
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a sua iniqüidade, nem com sacrifício, nem com oferta de alimentos.
15 Kwokwo, uyo Samweri anagwejera halinde shesheezi. Iri bukakya, anavyuka, anayigula inyiivi zeꞌnyumba ya Nahano. Halikago, anayoboha ukugendi bwira Heri hiꞌgulu lyaꞌmabone gaage.
15 E Samuel ficou deitado até pela manhã, e então abriu as portas da casa do Senhor; porém temia Samuel relatar esta visão a Eli.
16 Kundu kwokwo, Heri anamúhamagala, ti: «E mugala wani wa Samweri, tee yije hano.» Samweri anayitaba, anadeta: «Ndi hano, e waliha!»
16 Então chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E disse ele: Eis-me aqui.
17 Heri anamúbwira: «Kutagi kwo Rurema akubwira? Ukumbishuuke. Ee! Umbwire byoshi. Iri wangabimbisha, Rurema akuhaniirize.»
17 E ele disse: Qual é a palavra que te falou? Peço-te que não ma encubras; assim Deus te faça, e outro tanto, se me encobrires alguma palavra de todas as que te falou.
18 Ngiisi byo Samweri akabwirwa, anamúganuulira byo, buzira kumúbisha igambo lyoshi. Heri anashuvya: «Ye Nahano. Leka agire ngiisi kwo aloziizi.»
18 Então Samuel lhe contou todas aquelas palavras, e nada lhe encobriu. E disse ele: Ele é o Senhor; faça o que bem parecer aos seus olhos.
19 Samweri anagenderera ukukula. Nahano, banakizi yamanwa. Ngiisi byo Samweri âli kizi deta, ndaalyo kiri neꞌliguma írikafwa ubusha.
19 E crescia Samuel, e o Senhor era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra.
20 Abandu mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, ukulyokera imwa Daani, halinde ukuhisa i Beeri-Sheba, booshi bâli yiji kwoꞌyo Samweri ali muleevi mwemeera wa Nahano.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado por profeta do Senhor.
21 Nahano anagenderera ukukizi yiyerekana imwa Samweri yaho i Shiilo, anakizi múheereza igambo lyage.
21 E continuou o Senhor a aparecer em Siló; porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Siló pela palavra do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.