1 Samuel 2
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Lyeryo, Haana anahuuna Rurema kwokuno:
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.
2 Ndaaye gundi úli mweru nga Nahano,
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.
3 Yukwo kuyihaya kwinyu, mukutwikirage kwo,
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.
4 Baguma, kundu ziri ndwani,
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.
5 Balya ábâli yigusiri, buno bakola mu kolerana,
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.
6 Nahano ye mu leeta ulufu,
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.
7 Nahano ye mu keneesa baguma, anagaze abandi.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.
8 Abakeni, Nahano ali mu bayinamula
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.
9 Ngiisi ábamúyemiiragi, ali mu kizi balanga.
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.
10 si ngiisi ábali mu hagana na Nahano bagatemwa-temwa biniga-biniga.
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.
11 Uyo Haana, iri akayusa ukudeta kwokwo, anataahira i Rama bo na yiba. Haliko, ulya mwana Samweri, anasigala yaho i Shiilo, gira akizi kolera Nahano, mu kukizi tabaala umugingi Heri.
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.
12 Bagala Heri batâli simbahiri Nahano, si bâli riiri banangora-mabi.
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.
13 Ikyanya abandu bâli kizi tanga amatuulo imwa Nahano, batâli kizi gasimbaha. Mukuba, inyama ízatangwa ituulo, ikyanya zâli kizi ba zikiri mu birira,
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,
14 lyeryo ulya mukozi woꞌmugingi anayami gendi tunga umushito mu nyungu. Gulya mushito, ngiisi nyama yo gugahikira kwo, inayami ba iri yoꞌmugingi. Ikyanya Abahisiraheeri booshi bâli kizi yiji tanga amatuulo i Shiilo, kwokwo kwo bâli kizi girirwa ibikoleere.
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.
15 Ulya mukozi woꞌmugingi, kiri na ku kyanya ibinyule bitazi siriizibwa ngiꞌtuulo imwa Nahano, âli kizi yija, anabwire ngiisi úgweti úgatanga ituulo: «Uheereze umugingi inyama, gira ayokye. Bwo ataloziizi indeeka, umúheereze naaho imbishi.»
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.
16 Uyo mundu, iri angamúshuvya: «Ulindire ibinyule bitee siriizibwa, ukabuli yabiira ngiisi yo uloziizi.» Lyeryo, umukozi woꞌmugingi anayami múmamira, ti: «Nanga! Ndagakulindirira, ugimbeereze bwobuno. Neꞌri wangalahira, ngagiyabiira ku misi.»
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.
17 Yabo bagala Heri, ikyanya bâli kizi gira ibyaha mwene yibyo, banakizi ba bagayiriza amatuulo ga Nahano. Kyanatuma agabarakarira bweneene.
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.
18 Ku kyanya Samweri âli kizi kolera Nahano, âli kizi ba ayambiiti ikangaata lyoꞌbugingi lyeꞌkitaani.
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.
19 Ngiisi mwaka, nyina âli kizi múlukira ihikanju. Neꞌkyanya bâli kizi gendi yikumba Nahano i Shiilo, noꞌkugendi tanga ituulo, lyo âli kizi mútwalira hyo.
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.
20 Uyo Herikana bo na mukaage, Heri anakizi bagashaanira, ti: «Nahano, akizi kuheereza abandi baana kuꞌyu mukazi, bagomboole uyu ye ukatanga imwa Nahano.»
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.
21 Nahano anagashaanira Haana, anamúheereza abandi baana bashatu boꞌbutabana, naꞌbanyere babiri. Umwana Samweri, anagenderera ukukula bwija imbere lya Nahano.
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.
22 Ku yikyo kyanya, Heri âli kola mushaaja kongotwe. Anakizi yuvwa ngiisi kwaꞌbagala bagweti bagaagira ibihigo mu Bahisiraheeri. Akanayuvwa na kwo bakola mu shuleha abakazi ábâli kizi kola ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.
23 Kyanatuma agababuuza kwokuno: «Abandu bakola mu mbwira ngiisi kwo mugweti mugabakolera kweꞌbihigo. Aahago! Kituma kiki mugweti mugayifunda mu bitalaalwe mwene yibyo?
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.
24 E baana baani, yibyo mugweti mugaagira, bitali nga byo. Keera byanamenyeekana hooshi mu bandu ba Nahano.
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.
25 Umundu, iri angahubira uwabo, anahuunirwe ulukogo imwa Rurema, agaakogwa. Haliko, iri angahubira Rurema yenyene, nyandagi úwangaki múkoga? Si ndaaye!»
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.
26 Umwana Samweri, anagenderera ukukula, anakizi simiisa Nahano, kiri naꞌbandu.
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 Lusiku luguma, umukozi wa Rurema anayijira Heri, anamúmenyeesa iyi indumwa ukulyoka Nahano, ti: «E Heri, ikyanya Abahisiraheeri bâli ki riiri mu buja i Miisiri imwa mwami Faraho, nꞌgayimenyeesa ku bweranyange imwa shokulu wawe wa Harooni.
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?
28 Mu milala yoshi yaꞌBahisiraheeri, ye nꞌgatoola, kwo abe mugingi. Ye wâli kwaniini ukundangira amatuulo goꞌkusiriiza ku katanda, anakizi nyokera umubadu, anakizi yija imbere lyani, ayambiiti ikangaata lyoꞌbugingi. Iyo mbaga ya shokulu wawe, nanagiheereza amatuulo goꞌkusiriiza gaꞌBahisiraheeri bâli kizi ndangira.
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.
29 «Aaho! Amatuulo gaani, kituma kikagi ugweti ugagagayiriza? Si ugweti ugaakuza abaana baawe ukumbima. Ikyanya Abahisiraheeri bali mu ndangira amatuulo, muli mu yiduza mwenyene, mu kukizi lya inyama íziheshiri.
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
30 «Buno, Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri adetaga kwokuno: “Nꞌgabiika umuhango, kwo mu mulala gwaꞌBalaawi, imbaga yawe ye gakizi ngolera, halinde imyaka neꞌmyakuula. Haliko buno, yiri igambo litâye ki be. Si ngiisi ábali mu ngingika, baabo bo naani ngakizi gingika. Haliko, ngiisi ábagakizi ngayiriza, nabo bagakizi gayirizibwa.
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.
31 «“Lolaga! Mu siku ízigayija, aba mwiꞌkondo lyawe, booshi bagakizi yami shereera. Ndaanaye mushaaja úwâye ki boneke mwo.
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.
32 Uganakizi yama uli neꞌngerania. Na kundu ngakizi gashaanira Abahisiraheeri, haliko mu mbaga yawe, ndaaye kiri noꞌmuguma úwâye ki hike mu bushaaja.
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!
33 Na mu beene winyu, ngiisi ye ndagayitira ha kashasha kaani, agakizi vunika umutima, ku mwizingeerwe. Abaana baawe, bagakizi fwa, bakiri misore.
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.
34 «“Yago magambo, íbigakuyereka kwo gali goꞌkuli, bagala baawe, Hofini na Finehaasi, bombi bagayami fwa ku lusiku luguma.
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.
35 «“Ha nyuma, na nyimangike umugingi úkwaniini. Yehe, agakizi gira nga kwo njungisiri mu mutima gwani. Abandu ba mwiꞌkondo lyage, ngabasikamya, halinde banakizi kolera umukozi wani ye ngatoola.
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 Na ngiisi bandu ba mwiꞌkondo lyawe ábasigiiri, bagakizi yiji fukama imbere lyaꞌbaana baage, iri banamúhuuna ifwaranga neꞌkikoojoka kyoꞌmukate, banamútakire, ti: Twakuyinginga we kongwa, utuheereze imikolwa mirebe mu bagingi, gira nyiitu tukizi longa hyo twangaleeza ku kanwa.”»
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.