1 Reis 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Mwami Sulumaani anahisa imyaka ikumi niꞌshatu, agweti agayubakiisa akajumiro kaage.
1 Porém, Salomão, estava construindo a sua própria casa, havia treze anos, e ele terminou toda a sua casa.
2 Akatee yubakiisa inyumba íyâli kizi buuzibwa Lubako lweꞌLebanooni. Iyo nyumba yâli neꞌmeetere makumi gataanu, ku meetere makumi gabiri na zitaanu. Neꞌkimango, zâli meetere ikumi na zitaanu. Iyo nyumba, idaari lyayo lyâli lishashe ku mitambaazo yeꞌbiti byeꞌmyerezi. Neꞌyo mitambaazo yâli mishige neꞌnguliro zeꞌbiti byeꞌmyerezi. Yizo nguliro nazo, zâli ndengeke mweꞌmiziizi ina.
2 Ele construiu também a casa da floresta do Líbano; o seu comprimento era de cem côvados, e a sua largura de cinquenta côvados, e a sua altura de trinta côvados, sobre quatro fileiras de pilares de cedro, com vigas de cedro sobre os pilares.
3 Kwiꞌyo mitambaazo kwâli leeziri imiziizi ishatu. Na ngiisi muziizi gwâli neꞌnzizi ikumi na zitaanu. Kwokwo, inzizi zooshi zâli hisiri makumi gana na zitaanu, zanâli sikamiiri ku zirya nguliro.
3 E ela foi coberta com cedro acima das vigas, que se assentam sobre quarenta e cinco pilares, quinze em uma fileira.
4 Ku ngiisi luhande lweꞌyo nyumba, kwâli riiri imiziizi ishatu yoꞌtwazo útwâli kizi lolana.
4 E havia janelas em três fileiras, e luz estava contra luz em três fileiras.
5 Imbande zooshi zeꞌnyiivi, zâli yumiini. Ngiisi kwo zâli ahandu hashatu, zâli kizi langiizania.
5 E todas as portas e postes eram quadrados, como as janelas; e luz estava contra luz em três fileiras.
6 Anayubakiisa imbarazaani yeꞌmeetere makumi gabiri na zitaanu, ku meetere ikumi na zitaanu. Iyo mbarazaani yâli riiri mweꞌnguliro. Neꞌmbere lyayo hâli fundusiri akatwe kaniini.
6 E ele fez um pórtico de pilares; o seu comprimento era de cinquenta côvados, e a sua largura de trinta côvados; e o pórtico estava diante deles; e os outros pilares e a viga grossa estavam diante deles.
7 Sulumaani anayubakiisa noꞌbululi buhamu bwoꞌkukizi twira mweꞌmaaja. Yubwo bululi, bwâli kizi buuzibwa Bululi bwoꞌKutwira mweꞌmaaja. Bwâli limbisiibwi neꞌbiti byeꞌmyerezi ukulyoka haashi halinde kwiꞌdaari.
7 Então, ele fez um pórtico para o trono onde poderia julgar o pórtico de juízo; e cobriu com cedro de um lado do chão até o outro.
8 Inyumba yage yoꞌkutuula mwo yenyene, yâli riiri ha nyuma lyoꞌBululi bwoꞌKutwira mweꞌmaaja. Yanâli shushiini na zirya zindi. Na bwo âli yaziri umuluzi-nyere wa mwami weꞌMiisiri, kyanatuma naye agamúyubakira inyumba mwene irya.
8 E a sua casa, onde ele habitava tinha um outro pátio dentro do pórtico, o qual era de feitio semelhante. Salomão também fez uma casa para a filha de Faraó, a quem havia tomado como esposa, semelhante a este pórtico.
9 Yizo nyumba zooshi, zikayubakwa naꞌmabuye geꞌkishingo. Gâli mahamu bweneene, ganatondeerera ku ndaliro halinde hiꞌgulu. Yago mabuye, gâli mabaaje noꞌmusumeeni mu nda neꞌmugongo. Ganâli kizi baajwa ku lugero lwo bakabwirwa.
9 Todos estes eram de pedras caras, segundo as medidas de pedras talhadas, serradas com serras, por dentro e por fora, desde a fundação até a cumeeira, e assim na parte externa em direção ao grande pátio.
10 Bakayubaka indaliro mu kukoleesa akanyabungaka kaꞌmabuye ágakeyengiini. Maguma, gâli noꞌbula-bula bweꞌmeetere zitaanu, naꞌgandi imeetere zina.
10 E a fundação era de pedras caras, pedras grandes, pedras de dez côvados, e pedras de oito côvados.
11 Ku yago mabuye, kwo bâli kizi lambika agandi mabuye mabaaje, kuguma neꞌnguliro zeꞌbiti byeꞌmyerezi.
11 E na parte superior estavam pedras caras, segundo as medidas das pedras talhadas, e cedros.
12 Ulubuga luhamu lwaꞌkajumiro, lwâli zungulusirwi noꞌluzitiro lweꞌmiziizi ishatu yaꞌmabuye mabaaje, noꞌmuziizi muguma gweꞌbiti byeꞌmyerezi. Yulwo lubuga, lwâli shushiini noꞌlubuga lweꞌnyumba ya Nahano, kuguma neꞌmbarazaani zaayo.
12 E o grande pátio ao redor era de três fileiras de pedras talhadas, e uma fileira de vigas de cedro, tanto no pátio interno da casa do SENHOR, como no pórtico da casa.
13 Mwami Sulumaani anatuma indumwa mu kihugo kyeꞌTiiro, kwo bagendi leeta yo mundu muguma, iziina lyage Hiraamu.
13 E o rei Salomão mandou retirar Hirão de Tiro.
14 Uyo Hiraamu, yishe âli mubutirwa weꞌTiiro, si âli mali fwa. Na nyina âli kola namufwiri, woꞌmulala gwa Nafutaali. Uyo Hiraamu âli naluganda woꞌkutula imiringa, anâli riiri mwenge bweneene, anâli noꞌbulenga. Kwokwo, anayija, anakizi gira ngiisi kwo Sulumaani âli loziizi.
14 Ele era o filho de uma viúva da tribo de Naftali, e o seu pai era um homem de Tiro, um trabalhador do bronze; e era cheio de sabedoria, e entendido e astuto para executar todos os trabalhos em bronze. E ele veio até ao rei Salomão, e executou todo o seu trabalho.
15 Hiraamu analingaania inguliro zibiri zeꞌmiringa. Ngiisi nguma yâli noꞌbula-bula bweꞌmeetere mwenda. Noꞌkuzunguluka, zâli meetere ndatu.
15 Porquanto ele fundiu dois pilares de bronze, de dezoito côvados de altura por peça; e uma linha de doze côvados envolvia a ambos.
16 Ha nyuma, analingaania injembe zibiri zeꞌmiringa. Ngiisi luguma lwâli neꞌkimango kyeꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Yizo njembe, anazitereka ku yizo nguliro.
16 E ele fez dois capitéis de bronze derretido, para serem postos no alto dos pilares; a altura de um capitel era de cinco côvados, e a altura do outro capitel era de cinco côvados;
17 Ha nyuma, anazilingaaniza imigufu mu miringa, neꞌnjenga, bibe birimbiiso. Kwokwo, zirya njembe kwo ziri zombi, anazishanira kweꞌbirimbiiso birinda-birinda.
17 e redes de trabalho trançado, e redes em forma de correntes, para os capitéis que estavam no alto dos pilares; sete para um capitel, e sete para outro capitel.
18 Analingaania neꞌkishushanio kyaꞌmakomamanga, anakishwekera ku zirya njenga nzunguluse ku miziizi ibiri yeꞌnguliro, zinateresirwi ku zirya njembe.
18 E ele fez os pilares, e duas fileiras ao redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam no alto, com romãs; e assim fez para o outro capitel.
19 Yizo njembe, zâli shushiini noꞌtwaso tweꞌyungiyungi. Zanâli hisiri nga meetere zibiri-zibiri.
19 E os capitéis que estavam no alto dos pilares eram lírios trabalhados no pórtico, quatro côvados.
20 Kwiꞌtwe lya yizo njembe, kwâli kusoose birya bishushanio byeꞌbitumbwe byaꞌmakomamanga magana gabiri. Yibyo bitumbwe byoshi, byâli riiri ku miziizi.
20 E os capitéis sobre os dois pilares também tinham romãs no alto, em cima do bojo que estava junto à rede; e as romãs eram duzentas, em fileiras em redor sobre o outro capitel.
21 Yizo nguliro zibiri, Hiraamu anazishinga mu mbarazaani yeꞌnyumba ya Rurema. Inguliro yoꞌluhande lweꞌkisaka, anagiyinika iziina Yakiini, (kuli kudeta: Rurema ye mu sikamya). Na yoꞌluhande lweꞌmbembe, anagiyinika iziina Bowazi, (kuli kudeta: Rurema ye misi yani).
21 E ele levantou os pilares no pórtico do templo; e levantou o pilar da direita, e chamou-o de Jaquim: e levantou o pilar esquerdo, e o chamou de Boaz.
22 Yizo njembe, zâli limbisiibwi na íbiri nga twaso tweꞌyungiyungi. Kwokwo, kweꞌmikolwa yoꞌkulingaania inguliro ikayuta.
22 E no alto dos pilares havia lírios trabalhados; assim foi terminada a obra dos pilares.
23 Ha nyuma, Hiraamu anatula nangungubanga weꞌndango. Iyo ndango, yâli neꞌmeetere zitaanu, ukulyoka ku butambi buguma, halinde ku bundi. Neꞌkimango kyayo, zâli meetere zibiri neꞌsendimeetere makumi gataanu. Noꞌkugizunguluka, zâli meetere ikumi na zitaanu.
23 E ele fez um mar derretido, dez côvados de uma borda até a outra; ele era todo redondo, e a sua altura era de cinco côvados; e uma linha de trinta côvados o envolvia em redor.
24 Mwiꞌdako lyeꞌmihiro yayo, mwâli mulimbiise neꞌmiziizi ibiri yeꞌbishushanio byeꞌndeha. Ku ngiisi meetere nguma, kwâli ibishushanio makumi gabiri. Yibyo bishushanio bikatulwa mu miringa kuguma neꞌndango yonyene.
24 E debaixo da sua borda, em redor havia botões que o envolviam, dez por côvado, envolvendo o mar ao seu redor; os botões foram fundidos em duas fileiras, quando ele foi fundido.
25 Iyo ndango yâli ndereke ku bishushanio ikumi na bibiri byeꞌshuuli. Ibishushanio bishatu byâli kizi lola uluhande lweꞌmbembe. Neꞌbindi bishatu, byâli kizi lola lweꞌmuga. Neꞌbindi bishatu, byâli kizi lola lweꞌkisaka. Neꞌbindi bishatu, byâli kizi lola lweꞌsheere. Yibyo byoshi, imigongo yabyo yâli loziri mu nda. Neꞌyo ndango yâli teresirwi hiꞌgulu lyabyo.
25 Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes traseiras estavam para dentro.
26 Iyo ndango, imihiro yayo yâli neꞌsendimeetere munaana. Ikanatulwa nga yeꞌkikombe íkiri nga kaaso keꞌyungiyungi. Iyo ndango yangayijula nga neꞌlitiri bihumbi makumi gana.
26 E ele tinha um palmo de espessura, e a sua borda foi confeccionada como a borda de uma taça, com flores de lírios; ele continha dois mil batos.
27 Ha nyuma, Hiraamu analingaania amagaare ikumi mu miringa. Ngiisi liguma lyâli neꞌmeetere zibiri, ku zibiri. Neꞌkimango kyâli kyeꞌmeetere nguma neꞌkitolo.
27 E ele fez dez bases de bronze; quatro côvados era o comprimento de uma base, e quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 Yago magaare gâli malingaanie kwokuno: hâli ibinaniko byeꞌmiringa íbyâli giziri ulukanga. Hâli neꞌbindi binaniko mwene yibyo byabo, íbyâli nanisirwi ku bihamambiro.
28 E a obra das bases era desta forma: elas tinham bordas, e as bordas ficavam entre os ressaltos;
29 Na ku yibyo bihamambiro, kwâli nanisirwi ibishushanio byeꞌndare, neꞌbyeꞌshuuli, neꞌbya makerubi. Mwidako lyeꞌbishushanio byeꞌndare, neꞌbyeꞌshuuli, mwâli yajirwi ubwajo bwoꞌmulimbo, bunywengereze bwija.
29 e nas bordas que ficavam entre os ressaltos eram leões, bois e querubins; e sobre os ressaltos havia uma base acima; e debaixo dos leões e dos bois havia certos acréscimos feitos de material fino.
30 Ngiisi igaare lyâli kizi ba naꞌmapine gana geꞌmiringa. Yago mapine, gâli kizi zungulukira ku mihini yeꞌmiringa. Iyo mihini yâli riiri nga bigingi ku tugongo twayo tuna, mu kutereka kweꞌrya ndango. Yibyo bigingi, na yago mapine gaꞌmagaare bikalingaanibwa kyanya kiguma. Na kwiꞌyo ndango, ku ngiisi kigingi kwâli kulimbiise utwaso tuluke-luke.
30 E cada base tinha quatro rodas de bronze, e chapas de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes por baixo; debaixo da pia estavam suportes fundidos, ao lado de cada acréscimo.
31 Ulwivi lwa yiryo igaare, lwâli riiri lwa mubumbiri, lwanâli áhayinamusiri nga heꞌkitolo kyeꞌmeetere mu ngango. I mugongo yalwo, yâli ibishushanio, neꞌbinaniko. Yibyo bishushanio byâli bihokoorore, na yibyo binaniko byâli lingiini imbande zooshi, si byohe, bitâli bya mubumbiri.
31 E a sua boca dentro do capitel e acima era de um côvado; no entanto, a sua boca era redonda segundo o feitio da base, um côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes com as suas bordas quadradas, não redondas.
32 Yago mapine gana, gâli riiri mwiꞌdako lya birya binaniko, ganâli neꞌkimango kyeꞌsendimeetere makumi galinda na zitaanu. Imihini íyâli kizi gagwata, yâli naniriini noꞌlukanga lwiꞌgaare.
32 E debaixo das bordas havia quatro rodas; e os eixos das rodas eram unidos à base; e a altura de uma roda era de um côvado e meio.
33 Yago mapine gâli riiri nga gaꞌmagaare giꞌzibo. Imihini yago, neꞌjandi, neꞌseeri, neꞌbindi byuma byeꞌkati, byoshi byâli riiri bya miringa mijongolole.
33 E o feitio das rodas era semelhante ao feitio de uma roda de carruagem; os seus eixos, e as suas cambas, e os seus cubos, e os seus raios, eram todos derretidos.
34 Mwidako lya ngiisi igaare, mwâli riiri imishigo ina, ínaniiri ku tugongo twalyo.
34 E havia quatro suportes nos quatro cantos de uma base; e os suportes eram da própria base.
35 Ku ngiisi igaare, kwâli riiri umubumbiri gweꞌsendimeetere makumi gabiri na zitaanu. Kwanâli nanisirwi imigwaso, noꞌmutamba.
35 E no alto da base havia um aro de meio côvado de altura; e no alto da base, os seus ressaltos e as suas bordas eram do mesmo.
36 Ha kati keꞌbihazo neꞌbinaniko bya ngiisi igaare, Hiraamu akahalimbiisa neꞌbishushanio bya bamakerubi, na byeꞌndare, na byeꞌbiti byeꞌbigazi, anabizungulusa neꞌbindi birimbiiso.
36 Porque nas chapas dos seus ressaltos, e nas suas bordas, ele entalhou querubins, leões e palmeiras, segundo a proporção de cada um, e acréscimos ao seu redor.
37 Yibyo bishushanio ikumi byaꞌmagaare, byoshi byâli shushiini, byanâli noꞌlugero luguma, neꞌmbumbo nguma.
37 Segundo esta forma ele fez as dez bases; todas tinham uma fundição, uma medida, e um mesmo tamanho.
38 Hiraamu anashubi lingaania imitanga ikumi yeꞌmiringa, muguma-muguma ku ngiisi igaare. Ngiisi mutanga, gwâli noꞌbuhamu bweꞌmeetere zibiri. Na ngiisi muguma gwâli yijwiri amiiji nga litiri kihumbi na magana galindatu.
38 Fez ele, então, dez pias de bronze, uma pia continha quarenta batos; e cada pia era de quatro côvados; e sobre cada uma das dez bases uma pia.
39 Uyo Hiraamu anabiika amagaare gataanu uluhande lweꞌkisaka lweꞌnyumba, naꞌgandi gataanu uluhande lweꞌmbembe. Na ku kagongo koꞌluhande lweꞌkisaka kyeꞌsheere, anahabiika indango.
39 E ele pôs cinco bases no lado direito da casa, e cinco no lado esquerdo da casa; e colocou o mar no lado direito da casa, em direção ao oriente, defronte ao sul.
40 Ha nyuma, Hiraamu anashubi lingaania inyungu, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko. Kwokwo, imikolwa yo Hiraamu âli kizi kolera mwami Sulumaani hiꞌgulu lyeꞌnyumba ya Nahano yanayuta.
40 E Hirão fez as pias, e as pás, e as bacias. Assim, Hirão terminou de fazer toda a obra que fez ao rei Salomão para a casa do SENHOR;
41 Kuli kudeta kwo akamúlingaaniza: Inguliro zibiri,
41 os dois pilares, e os dois globos dos capitéis que estavam no alto dos dois pilares; e as duas redes, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam no alto dos pilares;
42 neꞌbishushanio byaꞌmakomamanga magana gana, hiꞌgulu lya yizo njenga zombi. Ku ngiisi lushenga, kwâli leeziri imiziizi ibiri yaꞌmakomamanga goꞌkulimbiisa zirya njembe zibiri ízâli hiꞌgulu ku nguliro.
42 e quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas fileiras de romãs para uma rede, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam sobre os pilares;
43 Akamúlingaaniza naꞌmagaare ikumi kuguma neꞌmitanga yago ikumi ígereriiri,
43 e as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 na nangungubanga weꞌndango, neꞌbishushanio byeꞌshuuli ikumi na bibiri byoꞌkugitereka kwo,
44 e um mar, e doze bois debaixo do mar.
45 neꞌbirugu byoꞌkubiikira umunyota-kiiko, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko.
45 E as panelas, e as pás, e as bacias; e todos aqueles vasos, os quais Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do SENHOR, eram de bronze lustroso.
46 Yibyo birugu byoshi, mwami akabituliikiza mu ndekeera yeꞌYorodaani, mwiꞌbumba lya ha kati keꞌSukooti neꞌZaretani.
46 Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zaretã.
47 Yibyo birugu, Sulumaani akabituliisa mu kanyamwala keꞌmiringa, halinde atanaki menya ubuzito bwayo.
47 E Salomão deixou de pesar todos os vasos porque eles eram muitíssimos; tampouco o peso do bronze foi conhecido.
48 Kwokwo, Sulumaani akalingaania neꞌbikolanwa byoshi bya mu nyumba ya Nahano:
48 E Salomão fez todos os vasos que pertenciam à casa do SENHOR; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição,
49 neꞌbiterekero byaꞌmatara bitule mu nooro muguuhya, byoꞌkubiika imbere lyeꞌKisiika Kyeru Bweneene, bitaanu uluhande lweꞌkisaka, neꞌbitaanu lweꞌmbembe,
49 e os candelabros de ouro puro, cinco no lado direito, e cinco no esquerdo, diante do oráculo, com as flores, e as lâmpadas, e as espevitadeiras de ouro,
50 neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko, neꞌmikasi, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko, naꞌmasahaani, neꞌsheetezo, nabyo byeꞌnooro muguuhya, neꞌsenyera zeꞌnooro, zoꞌkugwata inyiivi zeꞌKisiika Kyeru Bweneene, neꞌzindi zoꞌkugwata inyiivi zeꞌnyumba ya Rurema.
50 e as tigelas, e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e os incensários de ouro puro; e as dobradiças de ouro, tanto para as portas da casa de dentro, o lugar santíssimo, como para as portas da casa, a saber, do templo.
51 Iyo mikolwa yoshi ya mu nyumba ya Nahano, ikyanya mwami Sulumaani akagiyusa, analeeta ibindu byoshi byo yishe Dahudi âli taaziri imwa Nahano. Kuli kudeta iharija, neꞌnooro, neꞌbirugu. Yibyo byoshi, anabisingula mu kihinda kya mu nyumba ya Nahano.
51 Assim, foi terminada toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do SENHOR. E Salomão trouxe para dentro as coisas que Davi, o seu pai, havia dedicado; a prata, e o ouro, e os vasos, ele colocou entre os tesouros da casa do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.