1 Reis 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikyanya Abahisiraheeri bakaba keera balyoka i Miisiri, hanalenga imyaka magana gana na makumi galimunaana. Neꞌkyanya mwami Sulumaani akahisa imyaka ina atwaziri, anatondeera ukuyubakiisa iyo nyumba ya Nahano mu mwezi gwa kabiri úguli mu detwa Zivu. Inyumba ya Rurema ku kyanya kya Sulumaani|src="HK00245B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="6.1-38"
1 No mês de zive, o segundo mês, durante o quarto ano de seu reinado, Salomão começou a construir o templo do S enhor . Isso ocorreu 480 anos depois que o povo de Israel foi liberto da escravidão na terra do Egito.
2 Iyo nyumba yâli neꞌmeetere makumi gashatu, ku meetere ikumi. Neꞌkimango, zâli meetere ikumi na zitaanu.
2 O templo que o rei Salomão construiu para o S enhor media 27 metros de comprimento, 9 metros de largura e 13,5 metros de altura.
3 Imbarazaani yayo, yâli gweti ulubuga lwa zeezo meetere ikumi ukulyokera ku butambi buguma bweꞌnyumba halinde ku bundi. Yulwo lubuga lwâli yisiri imeetere zitaanu.
3 A sala de entrada na frente do templo media 9 metros de largura, a mesma largura do templo, e se projetava 4,5 metros à frente do templo.
4 Iyo nyumba, anagibiika kwoꞌtwazo, tweꞌmyahanya-myahanya.
4 Salomão também fez janelas com grades e molduras por todo o templo.
5 Imbuga lyeꞌyo nyumba, anayubaka yeꞌzindi nyumba zishatu ízishoneriini kwo. Yizo nyumba, zâli nanisirwi ku bibambaazi byeꞌyo nyumba ya Rurema, na ku kisiika kyayo kyeꞌmbeka.
5 Junto às paredes externas do edifício, nas laterais e nos fundos, ele construiu um anexo com salas.
6 Yizo nyumba ízikayushuulwa, yiꞌdako yâli gweti ubwofi bweꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Neꞌya kabiri, yâli gweti ubwofi bweꞌmeetere zishatu. Neꞌya kashatu, yâli gweti ubwofi bweꞌmeetere zishatu neꞌkitolo. Ku yukwo, ikita kyeꞌkibambaazi kyeꞌmbuga kyeꞌyo nyumba ya Rurema, kyâli tandukiini, ukushaaga hiꞌdako halinde hiꞌgulu, bwo Sulumaani âli kizi genda agakiniihya kwo, gira inguliro zoꞌkushiga ibisiika íbikananikwa, zitahumaanane neꞌbibambaazi byeꞌnyumba ya Rurema.
6 Esse anexo tinha três andares; o andar de baixo media 2,25 metros de largura, o segundo andar media 2,7 metros de largura, e o terceiro, 3,15 metros de largura. As salas eram ligadas às paredes do templo por vigas apoiadas em saliências nas paredes, por isso as vigas não eram inseridas nas paredes em si.
7 Ikyanya iyo nyumba yâli kizi yubakwa, hatakayuvwikana izu lyeꞌnyundo, kandi iri lyeꞌsheenyo, kindi iri lyeꞌkindi kyuma kyoshi. Mukuba, ikayubakwa naꞌmabuye ágâli kola mabaaje.
7 O acabamento das pedras usadas na construção do templo era feito na própria pedreira, de modo que não havia barulho algum de martelo, machado ou qualquer outra ferramenta de ferro no local da construção.
8 Ulwivi lwoꞌkuyingira mu kisiika kiꞌdako, lwâli riiri uluhande lweꞌkisaka. Munda lyakyo, mwâli zungulusiibwi ulwingo lwaꞌbandu bâli kizi shonera kwo, mu kugenda mu nyumba ya ha kati, na mwiꞌrya yeꞌmbeka.
8 A entrada para o andar de baixo ficava no lado sul do templo. Havia uma escada em caracol que subia para o segundo andar, e outro lance de escadas que ia do segundo para o terceiro andar.
9 Kwokwo, iyo nyumba, Sulumaani anayusa ukugiyubaka, anagibiika mwiꞌdaari lyeꞌbiti, neꞌnguliro zeꞌbiti byeꞌmyerezi.
9 Uma vez concluída a estrutura do templo, Salomão colocou um forro de vigas e tábuas de cedro.
10 Ku biloziri birya bisiika íbyâli zungulusiri ikibambaazi kyeꞌnyumba ya Rurema, ngiisi nyumba ya hiꞌgulu yâli gweti ikimango kyeꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Neꞌnguliro zaazo zikagirwa mu biti byeꞌmyerezi, zanâli sikamiiri ku kibambaazi kyeꞌyo nyumba ya Rurema.
10 Além disso, construiu um anexo com salas junto aos lados do edifício, ligado às paredes do templo por vigas de cedro. Cada andar do anexo media 2,25 metros de altura.
11 Ku yikyo kyanya, Nahano anabwira Sulumaani kwokuno:
11 Então esta mensagem do S enhor veio a Salomão:
12 «Ugweti uganyubakira inyumba. Iri wangakulikira amahano gaani, unakizi simbaha ngiisi byo nakubwira, neꞌmaaja zaani zooshi, kwokwo lyo ngakukwigiza amagambo gooshi go nꞌgalagaania yisho Dahudi.
12 “Quanto a este templo que você está construindo, se seguir todos os meus decretos e estatutos e obedecer a todos os meus mandamentos, cumprirei a promessa que fiz a seu pai, Davi.
13 Ngayiji tuula mu Bahisiraheeri. Ndanâye basige, kiri neꞌhiniini.»
13 Habitarei no meio dos israelitas e jamais abandonarei meu povo, Israel”.
14 Kwokwo, Sulumaani anayusa ukuyubaka inyumba ya Rurema.
14 Assim, Salomão terminou a construção do templo.
15 Iyo nyumba, Sulumaani akahanguula kweꞌbibambaazi byayo bilimbiisibwe mu nda neꞌmbahwa zeꞌmyerezi, ukulyokera haashi halinde kwiꞌdaari. Akanahanguula kwo haashi, hayajwe imbahwa zeꞌshindano.
15 Todo o interior, desde o piso até o teto, foi revestido com madeira. Revestiu as paredes e o teto com tábuas de cedro e, para o piso, usou tábuas de cipreste.
16 Ikisiika kyeꞌkati, kyâli kizi detwa Handu Heeru bweneene. Yikyo kisiika, kyâli noꞌbula-bula bweꞌmeetere ikumi, kyanalimbiisibwa neꞌmbahwa zeꞌmyerezi ukutondeerera haashi halinde hiꞌgulu.
16 Na parte de trás do templo, separou um santuário interno, o lugar santíssimo. Esse santuário interno media 9 metros de profundidade e era revestido com cedro do piso ao teto.
17 Iyo nyumba, ubululi bwayo buhamu, bwâli riiri neꞌmeetere ikumi na zitaanu.
17 O salão principal do templo, fora do lugar santíssimo, media 18 metros de comprimento.
18 Mwiꞌyo nyumba, mwâli limbisiibwi neꞌmbahwa zeꞌmyerezi. Zanâli baajirwi kweꞌbishushanio byeꞌmitanga-tanga, na byoꞌtwaso. Mu nyumba yoshi, mwâli limbisiibwi na yeyo myerezi. Ndaanalyo ibuye íryâli kizi boneka.
18 Em todo o interior do templo, tábuas de cedro cobriam completamente as paredes de pedra, e as tábuas eram enfeitadas com entalhes de frutos e flores abertas.
19 Akalimbiisa bweneene kirya kisiika kyeꞌkati, hakizi ba ho bagasingula Akajumba keꞌKihango kya Nahano.
19 Ele preparou o santuário interno na parte de trás do templo, onde seria colocada a arca da aliança do S enhor .
20 Yikyo kisiika, imbande zaakyo zooshi, zâli hisiri meetere ikumi-kumi. Neꞌkimango kyakyo, zâli zindi meetere ikumi. Kyâli kibugiirize kweꞌnooro muguuhya
20 Esse santuário interno media 9 metros de comprimento, 9 metros de largura e 9 metros de altura. Revestiu com ouro puro o interior do santuário e também o altar de cedro.
21 Munda yeꞌyo nyumba, Sulumaani âli bugiriziizi mweꞌnooro, anatula neꞌmigufu yeꞌnooro yoꞌkukizi langa ikisiika kyeꞌkati. Nakyo kyâli kibugiirize mweꞌnooro.
21 Depois, Salomão revestiu com ouro puro o interior do restante do templo e fez correntes de ouro para a entrada do lugar santíssimo.
22 Kwokwo, mu nda yeꞌyo nyumba yoshi, akabugiiriza mweꞌnooro. Kiri naꞌkatanda ákâli Ahandu Heeru, nako akakabugiiriza kweꞌnooro.
22 Assim, terminou de revestir com ouro o interior de todo o templo, incluindo o altar do lugar santíssimo.
23 Sulumaani anabajiisa bamakerubi babiri mu biti byeꞌmizehituuni, gira babiikwe Ahandu Heeru bweneene. Ngiisi muguma, âli neꞌmeetere zitaanu.
23 Fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um medindo 4,5 metros de altura, e os colocou no santuário interno.
24 Neꞌkyubi kya ngiisi muguma kyâli neꞌmeetere zibiri-zibiri neꞌkitolo. Ibyubi byombi haguma, byâli neꞌkimango kyeꞌmeetere zitaanu.
24 As asas abertas de cada querubim mediam de uma ponta à outra 4,5 metros, e cada asa media 2,25 metros de comprimento.
25 Makerubi wa kabiri, âli shushiini noꞌwabo wa mbere.
25 Os dois querubins tinham a mesma forma e o mesmo tamanho;
26 Ngiisi makerubi âli noꞌbula-bula bweꞌmeetere zitaanu.
26 cada um media 4,5 metros de altura.
27 Yabo bamakerubi, Sulumaani anababiika mu Kisiika Kyeru Bweneene. Ngiisi muguma âli kizi yimanga ha butambi lyoꞌwabo, banâli yajwiri ibyubi. Ikyubi kya muguma kyâli kizi huma ku kibambaazi kiguma. Neꞌkyubi kyoꞌgundi kyâli kizi huma ku kindi kibambaazi. Ibindi byubi, byâli kizi humana kwo mu kati keꞌkisiika.
27 Ele os colocou lado a lado no santuário interno do templo. Suas asas abertas iam de uma parede à outra, enquanto as asas internas se tocavam no meio da sala.
28 Yabo bamakerubi, anababugiiriza kweꞌnooro.
28 Revestiu os dois querubins com ouro.
29 Ibibambaazi byeꞌbisiika byombi, akabihokoorora kweꞌbishushanio bya bamakerubi, na byeꞌbiti, na byoꞌtwaso útuyasiizi.
29 Enfeitou todas as paredes do santuário interno e do salão principal com entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Mu bisiika byombi, anabuga mweꞌnooro kiri na haashi.
30 Revestiu o piso do santuário e do salão com ouro.
31 Mu kuyigala ikisiika kyeꞌkati, anagiriisa inyiivi mu biti byeꞌmizehituuni, zoꞌkuyigulira imbande zombi. Ikita kyeꞌnguliro na kyeꞌbihamambiro byoꞌlwivi, kyâli niihiri ubugira kataanu ukuhima ikita kyeꞌkibambaazi.
31 Para a entrada do santuário interno, fez portas de duas folhas de madeira de oliveira e batentes de cinco lados.
32 Ku yizo nyiivi, kwâli kulabike ibishushanio bya makerubi, na byeꞌbiti byeꞌbigazi, na byoꞌtwaso útuyasiizi. Yabo bamakerubi, kiri na yibyo biti, anabibuga kweꞌnooro.
32 Essas portas de duas folhas eram enfeitadas com entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas. As portas, incluindo os enfeites de querubins e palmeiras, foram revestidas com ouro.
33 Banashubi lingaania inyiivi zoꞌkuyigala ikisiika kihamu. Nazo, ibihamambiro byazo byâli byeꞌbiti byeꞌmizehituuni. Ikita kyabyo kyâli niihiri ubugira kana ukuhima ikita kyeꞌkibambaazi.
33 Depois, para a entrada do templo, fez batentes de quatro lados de madeira de oliveira.
34 Inyiivi zombi zikagirwa mu biti byeꞌshindano. Na ku ngiisi lwivi, kwâli isenyera zibiri.
34 Fez também duas portas articuladas de cipreste, cada uma com dobradiças que permitiam dobrar uma folha sobre a outra.
35 Ku yizo nyiivi, anahokoorora kweꞌbishushanio bya bamakerubi, na byeꞌbiti byeꞌbigazi, na byoꞌtwaso útuyasiizi. Yibyo bishushanio, anabibugiiriza kweꞌnooro.
35 Essas portas eram enfeitadas com entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas e eram completamente revestidas com ouro.
36 Ha nyuma, ikibambaazi kyeꞌkati, banakizungulusa imiziizi ishatu yaꞌmabuye mabaaje íyâli kizi sigaana, banabiika noꞌmuziizi muguma gweꞌnguliro zeꞌbiti byeꞌmyerezi.
36 As paredes do pátio interno foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas.
37 Ikyanya Sulumaani akahisa imyaka ina atwaziri, mu mwezi gweꞌZivu, lyeꞌndaliro zeꞌnyumba ya Nahano zikabiikwa.
37 O alicerce do templo do S enhor foi lançado no mês de zive, durante o quarto ano do reinado de Salomão.
38 Neꞌri hakaba mu mwaka úgugira gwiꞌkumi na muguma, mu mwezi gwoꞌmunaana úguli mu detwa Buli, lyo bakayusa byoshi, nga ngiisi kwo bikashungikwa. Kwokwo, imyaka yoshi yoꞌkuyubaka, ikahika irinda.
38 A construção toda foi completada no oitavo mês, no mês de bul, durante o décimo primeiro ano de seu reinado. Portanto, a construção do templo levou sete anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.