1 Reis 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ikyanya Abahisiraheeri bakaba keera balyoka i Miisiri, hanalenga imyaka magana gana na makumi galimunaana. Neꞌkyanya mwami Sulumaani akahisa imyaka ina atwaziri, anatondeera ukuyubakiisa iyo nyumba ya Nahano mu mwezi gwa kabiri úguli mu detwa Zivu. Inyumba ya Rurema ku kyanya kya Sulumaani|src="HK00245B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="6.1-38"
1 E sucedeu que, no ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, no ano quarto do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), Salomão começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Iyo nyumba yâli neꞌmeetere makumi gashatu, ku meetere ikumi. Neꞌkimango, zâli meetere ikumi na zitaanu.
2 E a casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de trinta côvados de altura.
3 Imbarazaani yayo, yâli gweti ulubuga lwa zeezo meetere ikumi ukulyokera ku butambi buguma bweꞌnyumba halinde ku bundi. Yulwo lubuga lwâli yisiri imeetere zitaanu.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura, diante da casa.
4 Iyo nyumba, anagibiika kwoꞌtwazo, tweꞌmyahanya-myahanya.
4 E fez à casa janelas de vista estreita.
5 Imbuga lyeꞌyo nyumba, anayubaka yeꞌzindi nyumba zishatu ízishoneriini kwo. Yizo nyumba, zâli nanisirwi ku bibambaazi byeꞌyo nyumba ya Rurema, na ku kisiika kyayo kyeꞌmbeka.
5 Edificou ao redor da parede da casa câmaras, ao redor das paredes da casa, tanto do templo como do oráculo; e assim lhe fez câmaras colaterais em redor.
6 Yizo nyumba ízikayushuulwa, yiꞌdako yâli gweti ubwofi bweꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Neꞌya kabiri, yâli gweti ubwofi bweꞌmeetere zishatu. Neꞌya kashatu, yâli gweti ubwofi bweꞌmeetere zishatu neꞌkitolo. Ku yukwo, ikita kyeꞌkibambaazi kyeꞌmbuga kyeꞌyo nyumba ya Rurema, kyâli tandukiini, ukushaaga hiꞌdako halinde hiꞌgulu, bwo Sulumaani âli kizi genda agakiniihya kwo, gira inguliro zoꞌkushiga ibisiika íbikananikwa, zitahumaanane neꞌbibambaazi byeꞌnyumba ya Rurema.
6 A câmara de baixo era de cinco côvados de largura, e a do meio, de seis côvados de largura, e a terceira, de sete côvados de largura, porque, pela parte de fora da casa ao redor, fizera encostos, para não travarem as paredes da casa.
7 Ikyanya iyo nyumba yâli kizi yubakwa, hatakayuvwikana izu lyeꞌnyundo, kandi iri lyeꞌsheenyo, kindi iri lyeꞌkindi kyuma kyoshi. Mukuba, ikayubakwa naꞌmabuye ágâli kola mabaaje.
7 E edificava-se a casa com pedras preparadas; como as traziam, se edificava, de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Ulwivi lwoꞌkuyingira mu kisiika kiꞌdako, lwâli riiri uluhande lweꞌkisaka. Munda lyakyo, mwâli zungulusiibwi ulwingo lwaꞌbandu bâli kizi shonera kwo, mu kugenda mu nyumba ya ha kati, na mwiꞌrya yeꞌmbeka.
8 A porta da câmara do meio estava do lado direito da casa, e por caracóis se subia à do meio, e da do meio, à terceira.
9 Kwokwo, iyo nyumba, Sulumaani anayusa ukugiyubaka, anagibiika mwiꞌdaari lyeꞌbiti, neꞌnguliro zeꞌbiti byeꞌmyerezi.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a aperfeiçoou, e cobriu a casa com pranchões e tabuados de cedro.
10 Ku biloziri birya bisiika íbyâli zungulusiri ikibambaazi kyeꞌnyumba ya Rurema, ngiisi nyumba ya hiꞌgulu yâli gweti ikimango kyeꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Neꞌnguliro zaazo zikagirwa mu biti byeꞌmyerezi, zanâli sikamiiri ku kibambaazi kyeꞌyo nyumba ya Rurema.
10 Também edificou as câmaras a toda a casa, de cinco côvados de altura, e as travou com a casa com madeira de cedro.
11 Ku yikyo kyanya, Nahano anabwira Sulumaani kwokuno:
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 «Ugweti uganyubakira inyumba. Iri wangakulikira amahano gaani, unakizi simbaha ngiisi byo nakubwira, neꞌmaaja zaani zooshi, kwokwo lyo ngakukwigiza amagambo gooshi go nꞌgalagaania yisho Dahudi.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e fizeres os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai;
13 Ngayiji tuula mu Bahisiraheeri. Ndanâye basige, kiri neꞌhiniini.»
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Kwokwo, Sulumaani anayusa ukuyubaka inyumba ya Rurema.
14 Assim edificou Salomão aquela casa e a aperfeiçoou.
15 Iyo nyumba, Sulumaani akahanguula kweꞌbibambaazi byayo bilimbiisibwe mu nda neꞌmbahwa zeꞌmyerezi, ukulyokera haashi halinde kwiꞌdaari. Akanahanguula kwo haashi, hayajwe imbahwa zeꞌshindano.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, tudo cobriu com madeira por dentro e cobriu o soalho da casa com tábuas de faia.
16 Ikisiika kyeꞌkati, kyâli kizi detwa Handu Heeru bweneene. Yikyo kisiika, kyâli noꞌbula-bula bweꞌmeetere ikumi, kyanalimbiisibwa neꞌmbahwa zeꞌmyerezi ukutondeerera haashi halinde hiꞌgulu.
16 Edificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até às paredes, e por dentro lhas edificou para o oráculo, para o Santo dos Santos.
17 Iyo nyumba, ubululi bwayo buhamu, bwâli riiri neꞌmeetere ikumi na zitaanu.
17 Era, pois, a casa de quarenta côvados, a saber, o templo interior.
18 Mwiꞌyo nyumba, mwâli limbisiibwi neꞌmbahwa zeꞌmyerezi. Zanâli baajirwi kweꞌbishushanio byeꞌmitanga-tanga, na byoꞌtwaso. Mu nyumba yoshi, mwâli limbisiibwi na yeyo myerezi. Ndaanalyo ibuye íryâli kizi boneka.
18 E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
19 Akalimbiisa bweneene kirya kisiika kyeꞌkati, hakizi ba ho bagasingula Akajumba keꞌKihango kya Nahano.
19 E, por dentro da casa interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do concerto do Senhor .
20 Yikyo kisiika, imbande zaakyo zooshi, zâli hisiri meetere ikumi-kumi. Neꞌkimango kyakyo, zâli zindi meetere ikumi. Kyâli kibugiirize kweꞌnooro muguuhya
20 E o oráculo no interior era de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de vinte côvados de altura; e o cobriu de ouro puro e também cobriu de cedro o altar.
21 Munda yeꞌyo nyumba, Sulumaani âli bugiriziizi mweꞌnooro, anatula neꞌmigufu yeꞌnooro yoꞌkukizi langa ikisiika kyeꞌkati. Nakyo kyâli kibugiirize mweꞌnooro.
21 E cobriu Salomão a casa por dentro de ouro puro, e, com cadeias de ouro, pôs um véu diante do oráculo, e o cobriu com ouro.
22 Kwokwo, mu nda yeꞌyo nyumba yoshi, akabugiiriza mweꞌnooro. Kiri naꞌkatanda ákâli Ahandu Heeru, nako akakabugiiriza kweꞌnooro.
22 Assim, toda a casa cobriu de ouro, até acabar toda a casa; também todo o altar que estava diante do oráculo cobriu de ouro.
23 Sulumaani anabajiisa bamakerubi babiri mu biti byeꞌmizehituuni, gira babiikwe Ahandu Heeru bweneene. Ngiisi muguma, âli neꞌmeetere zitaanu.
23 E, no oráculo, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 Neꞌkyubi kya ngiisi muguma kyâli neꞌmeetere zibiri-zibiri neꞌkitolo. Ibyubi byombi haguma, byâli neꞌkimango kyeꞌmeetere zitaanu.
24 E uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim, de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
25 Makerubi wa kabiri, âli shushiini noꞌwabo wa mbere.
25 Assim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe.
26 Ngiisi makerubi âli noꞌbula-bula bweꞌmeetere zitaanu.
26 A altura de um querubim, de dez côvados, e, assim, a do outro querubim.
27 Yabo bamakerubi, Sulumaani anababiika mu Kisiika Kyeru Bweneene. Ngiisi muguma âli kizi yimanga ha butambi lyoꞌwabo, banâli yajwiri ibyubi. Ikyubi kya muguma kyâli kizi huma ku kibambaazi kiguma. Neꞌkyubi kyoꞌgundi kyâli kizi huma ku kindi kibambaazi. Ibindi byubi, byâli kizi humana kwo mu kati keꞌkisiika.
27 E pôs estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Yabo bamakerubi, anababugiiriza kweꞌnooro.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Ibibambaazi byeꞌbisiika byombi, akabihokoorora kweꞌbishushanio bya bamakerubi, na byeꞌbiti, na byoꞌtwaso útuyasiizi.
29 E todas as paredes da casa ao redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.
30 Mu bisiika byombi, anabuga mweꞌnooro kiri na haashi.
30 Também cobriu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
31 Mu kuyigala ikisiika kyeꞌkati, anagiriisa inyiivi mu biti byeꞌmizehituuni, zoꞌkuyigulira imbande zombi. Ikita kyeꞌnguliro na kyeꞌbihamambiro byoꞌlwivi, kyâli niihiri ubugira kataanu ukuhima ikita kyeꞌkibambaazi.
31 E, à entrada do oráculo, fez portas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam a quinta parte da parede.
32 Ku yizo nyiivi, kwâli kulabike ibishushanio bya makerubi, na byeꞌbiti byeꞌbigazi, na byoꞌtwaso útuyasiizi. Yabo bamakerubi, kiri na yibyo biti, anabibuga kweꞌnooro.
32 Também as duas portas eram da madeira de oliveira; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais cobriu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 Banashubi lingaania inyiivi zoꞌkuyigala ikisiika kihamu. Nazo, ibihamambiro byazo byâli byeꞌbiti byeꞌmizehituuni. Ikita kyabyo kyâli niihiri ubugira kana ukuhima ikita kyeꞌkibambaazi.
33 E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira, da quarta parte da parede.
34 Inyiivi zombi zikagirwa mu biti byeꞌshindano. Na ku ngiisi lwivi, kwâli isenyera zibiri.
34 E eram as duas portas de madeira de faia; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.
35 Ku yizo nyiivi, anahokoorora kweꞌbishushanio bya bamakerubi, na byeꞌbiti byeꞌbigazi, na byoꞌtwaso útuyasiizi. Yibyo bishushanio, anabibugiiriza kweꞌnooro.
35 E as lavrou de querubins, e de palmas, e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Ha nyuma, ikibambaazi kyeꞌkati, banakizungulusa imiziizi ishatu yaꞌmabuye mabaaje íyâli kizi sigaana, banabiika noꞌmuziizi muguma gweꞌnguliro zeꞌbiti byeꞌmyerezi.
36 Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Ikyanya Sulumaani akahisa imyaka ina atwaziri, mu mwezi gweꞌZivu, lyeꞌndaliro zeꞌnyumba ya Nahano zikabiikwa.
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 Neꞌri hakaba mu mwaka úgugira gwiꞌkumi na muguma, mu mwezi gwoꞌmunaana úguli mu detwa Buli, lyo bakayusa byoshi, nga ngiisi kwo bikashungikwa. Kwokwo, imyaka yoshi yoꞌkuyubaka, ikahika irinda.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o mês oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências e com tudo o que lhe convinha; e a edificou em sete anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.