1 Reis 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ikyanya Abahisiraheeri bakaba keera balyoka i Miisiri, hanalenga imyaka magana gana na makumi galimunaana. Neꞌkyanya mwami Sulumaani akahisa imyaka ina atwaziri, anatondeera ukuyubakiisa iyo nyumba ya Nahano mu mwezi gwa kabiri úguli mu detwa Zivu. Inyumba ya Rurema ku kyanya kya Sulumaani|src="HK00245B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="6.1-38"
1 Sucedeu, pois, que no ano quatrocentos e oitenta depois de saírem os filhos de Israel da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou-se a edificar a casa do Senhor.
2 Iyo nyumba yâli neꞌmeetere makumi gashatu, ku meetere ikumi. Neꞌkimango, zâli meetere ikumi na zitaanu.
2 Ora, a casa que e rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte côvados de largura, e trinta côvados de altura.
3 Imbarazaani yayo, yâli gweti ulubuga lwa zeezo meetere ikumi ukulyokera ku butambi buguma bweꞌnyumba halinde ku bundi. Yulwo lubuga lwâli yisiri imeetere zitaanu.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura.
4 Iyo nyumba, anagibiika kwoꞌtwazo, tweꞌmyahanya-myahanya.
4 E fez para a casa janelas de gelósias fixas.
5 Imbuga lyeꞌyo nyumba, anayubaka yeꞌzindi nyumba zishatu ízishoneriini kwo. Yizo nyumba, zâli nanisirwi ku bibambaazi byeꞌyo nyumba ya Rurema, na ku kisiika kyayo kyeꞌmbeka.
5 Edificou andares em torno da casa, contra a parede, tanto do templo como do oráculo, fazendo assim câmaras laterais ao seu redor.
6 Yizo nyumba ízikayushuulwa, yiꞌdako yâli gweti ubwofi bweꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Neꞌya kabiri, yâli gweti ubwofi bweꞌmeetere zishatu. Neꞌya kashatu, yâli gweti ubwofi bweꞌmeetere zishatu neꞌkitolo. Ku yukwo, ikita kyeꞌkibambaazi kyeꞌmbuga kyeꞌyo nyumba ya Rurema, kyâli tandukiini, ukushaaga hiꞌdako halinde hiꞌgulu, bwo Sulumaani âli kizi genda agakiniihya kwo, gira inguliro zoꞌkushiga ibisiika íbikananikwa, zitahumaanane neꞌbibambaazi byeꞌnyumba ya Rurema.
6 A câmara de baixo era de cinco côvados, a do meio de seis côvados, e a terceira de sete côvados de largura. E do lado de fora, ao redor da casa, fez pilastras de reforço, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa.
7 Ikyanya iyo nyumba yâli kizi yubakwa, hatakayuvwikana izu lyeꞌnyundo, kandi iri lyeꞌsheenyo, kindi iri lyeꞌkindi kyuma kyoshi. Mukuba, ikayubakwa naꞌmabuye ágâli kola mabaaje.
7 E edificava-se a casa com pedras lavradas na pedreira; de maneira que nem martelo, nem machado, nem qualquer outro instrumento de ferro se ouviu na casa enquanto estava sendo edificada.
8 Ulwivi lwoꞌkuyingira mu kisiika kiꞌdako, lwâli riiri uluhande lweꞌkisaka. Munda lyakyo, mwâli zungulusiibwi ulwingo lwaꞌbandu bâli kizi shonera kwo, mu kugenda mu nyumba ya ha kati, na mwiꞌrya yeꞌmbeka.
8 A porta para as câmaras laterais do meio estava à banda direita da casa; e por escadas espirais subia-se ao andar do meio, e deste ao terceiro.
9 Kwokwo, iyo nyumba, Sulumaani anayusa ukugiyubaka, anagibiika mwiꞌdaari lyeꞌbiti, neꞌnguliro zeꞌbiti byeꞌmyerezi.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a acabou, cobrindo-a com traves e pranchas de cedro.
10 Ku biloziri birya bisiika íbyâli zungulusiri ikibambaazi kyeꞌnyumba ya Rurema, ngiisi nyumba ya hiꞌgulu yâli gweti ikimango kyeꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Neꞌnguliro zaazo zikagirwa mu biti byeꞌmyerezi, zanâli sikamiiri ku kibambaazi kyeꞌyo nyumba ya Rurema.
10 Também edificou os andares, contra toda a casa, de cinco côvados de altura, e os ligou à casa com madeira de cedro.
11 Ku yikyo kyanya, Nahano anabwira Sulumaani kwokuno:
11 Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 «Ugweti uganyubakira inyumba. Iri wangakulikira amahano gaani, unakizi simbaha ngiisi byo nakubwira, neꞌmaaja zaani zooshi, kwokwo lyo ngakukwigiza amagambo gooshi go nꞌgalagaania yisho Dahudi.
12 Quanto a esta casa que tu estás edificando, se andares nos meus estatutos, e executares os meus preceitos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, que falei a Davi, teu pai;
13 Ngayiji tuula mu Bahisiraheeri. Ndanâye basige, kiri neꞌhiniini.»
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Kwokwo, Sulumaani anayusa ukuyubaka inyumba ya Rurema.
14 Salomão, pois, edificou aquela casa, e a acabou.
15 Iyo nyumba, Sulumaani akahanguula kweꞌbibambaazi byayo bilimbiisibwe mu nda neꞌmbahwa zeꞌmyerezi, ukulyokera haashi halinde kwiꞌdaari. Akanahanguula kwo haashi, hayajwe imbahwa zeꞌshindano.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até e teto, tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.
16 Ikisiika kyeꞌkati, kyâli kizi detwa Handu Heeru bweneene. Yikyo kisiika, kyâli noꞌbula-bula bweꞌmeetere ikumi, kyanalimbiisibwa neꞌmbahwa zeꞌmyerezi ukutondeerera haashi halinde hiꞌgulu.
16 A vinte côvados do fundo da casa fez de tábuas de cedro uma divisão, de altura igual à do teto; e por dentro a preparou para o oráculo, isto é, para a lugar santíssimo.
17 Iyo nyumba, ubululi bwayo buhamu, bwâli riiri neꞌmeetere ikumi na zitaanu.
17 E era a casa, isto é, o templo fronteiro ao oráculo, de quarenta côvados de comprido.
18 Mwiꞌyo nyumba, mwâli limbisiibwi neꞌmbahwa zeꞌmyerezi. Zanâli baajirwi kweꞌbishushanio byeꞌmitanga-tanga, na byoꞌtwaso. Mu nyumba yoshi, mwâli limbisiibwi na yeyo myerezi. Ndaanalyo ibuye íryâli kizi boneka.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
19 Akalimbiisa bweneene kirya kisiika kyeꞌkati, hakizi ba ho bagasingula Akajumba keꞌKihango kya Nahano.
19 No meio da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do pacto do Senhor.
20 Yikyo kisiika, imbande zaakyo zooshi, zâli hisiri meetere ikumi-kumi. Neꞌkimango kyakyo, zâli zindi meetere ikumi. Kyâli kibugiirize kweꞌnooro muguuhya
20 E o oráculo era, por dentro, de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; e o cobriu de ouro puro. Também cobriu de cedro o altar.
21 Munda yeꞌyo nyumba, Sulumaani âli bugiriziizi mweꞌnooro, anatula neꞌmigufu yeꞌnooro yoꞌkukizi langa ikisiika kyeꞌkati. Nakyo kyâli kibugiirize mweꞌnooro.
21 Salomão, pois, cobriu a casa por dentro de ouro puro; e estendeu cadeias de ouro diante do oráculo, que cobriu também de ouro.
22 Kwokwo, mu nda yeꞌyo nyumba yoshi, akabugiiriza mweꞌnooro. Kiri naꞌkatanda ákâli Ahandu Heeru, nako akakabugiiriza kweꞌnooro.
22 Assim cobriu inteiramente de ouro a casa toda; também cobriu de ouro todo o altar do oráculo.
23 Sulumaani anabajiisa bamakerubi babiri mu biti byeꞌmizehituuni, gira babiikwe Ahandu Heeru bweneene. Ngiisi muguma, âli neꞌmeetere zitaanu.
23 No oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com dez côvados de altura.
24 Neꞌkyubi kya ngiisi muguma kyâli neꞌmeetere zibiri-zibiri neꞌkitolo. Ibyubi byombi haguma, byâli neꞌkimango kyeꞌmeetere zitaanu.
24 Uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra de cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até a extremidade da outra.
25 Makerubi wa kabiri, âli shushiini noꞌwabo wa mbere.
25 Assim era também o outro querubim; ambos os querubins eram da mesma medida e do mesmo talho.
26 Ngiisi makerubi âli noꞌbula-bula bweꞌmeetere zitaanu.
26 Um querubim tinha dez côvados de altura, e assim também o outro.
27 Yabo bamakerubi, Sulumaani anababiika mu Kisiika Kyeru Bweneene. Ngiisi muguma âli kizi yimanga ha butambi lyoꞌwabo, banâli yajwiri ibyubi. Ikyubi kya muguma kyâli kizi huma ku kibambaazi kiguma. Neꞌkyubi kyoꞌgundi kyâli kizi huma ku kindi kibambaazi. Ibindi byubi, byâli kizi humana kwo mu kati keꞌkisiika.
27 E pôs os querubins na parte mais interior da casa. As asas dos querubins se estendiam de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a do outro na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Yabo bamakerubi, anababugiiriza kweꞌnooro.
28 Também cobriu de ouro os querubins.
29 Ibibambaazi byeꞌbisiika byombi, akabihokoorora kweꞌbishushanio bya bamakerubi, na byeꞌbiti, na byoꞌtwaso útuyasiizi.
29 Quanto a todas as paredes da casa em redor, entalhou-as de querubins, de palmas e de palmas abertas, tanto na parte mais interior como na mais exterior.
30 Mu bisiika byombi, anabuga mweꞌnooro kiri na haashi.
30 Também cobriu de ouro o soalho da casa, de uma e de outra parte.
31 Mu kuyigala ikisiika kyeꞌkati, anagiriisa inyiivi mu biti byeꞌmizehituuni, zoꞌkuyigulira imbande zombi. Ikita kyeꞌnguliro na kyeꞌbihamambiro byoꞌlwivi, kyâli niihiri ubugira kataanu ukuhima ikita kyeꞌkibambaazi.
31 E para a entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; a verga com os umbrais faziam a quinta parte da parede.
32 Ku yizo nyiivi, kwâli kulabike ibishushanio bya makerubi, na byeꞌbiti byeꞌbigazi, na byoꞌtwaso útuyasiizi. Yabo bamakerubi, kiri na yibyo biti, anabibuga kweꞌnooro.
32 Assim fez as duas portas de madeira de oliveira; e entalhou-as de querubins, de palmas e de flores abertas, que cobriu de ouro também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 Banashubi lingaania inyiivi zoꞌkuyigala ikisiika kihamu. Nazo, ibihamambiro byazo byâli byeꞌbiti byeꞌmizehituuni. Ikita kyabyo kyâli niihiri ubugira kana ukuhima ikita kyeꞌkibambaazi.
33 Assim também fez para a porta do templo umbrais de madeira de oliveira, que constituíam a quarta parte da parede;
34 Inyiivi zombi zikagirwa mu biti byeꞌshindano. Na ku ngiisi lwivi, kwâli isenyera zibiri.
34 E eram as duas partes de madeira de cipreste; e as duas folhas duma porta eram dobradiças, como também as duas folhas da outra porta.
35 Ku yizo nyiivi, anahokoorora kweꞌbishushanio bya bamakerubi, na byeꞌbiti byeꞌbigazi, na byoꞌtwaso útuyasiizi. Yibyo bishushanio, anabibugiiriza kweꞌnooro.
35 E as lavrou de querubins, de palmas e de flores abertas; e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Ha nyuma, ikibambaazi kyeꞌkati, banakizungulusa imiziizi ishatu yaꞌmabuye mabaaje íyâli kizi sigaana, banabiika noꞌmuziizi muguma gweꞌnguliro zeꞌbiti byeꞌmyerezi.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Ikyanya Sulumaani akahisa imyaka ina atwaziri, mu mwezi gweꞌZivu, lyeꞌndaliro zeꞌnyumba ya Nahano zikabiikwa.
37 No quarto ano se pôs o fundamento da casa do Senhor, no mês de zive.
38 Neꞌri hakaba mu mwaka úgugira gwiꞌkumi na muguma, mu mwezi gwoꞌmunaana úguli mu detwa Buli, lyo bakayusa byoshi, nga ngiisi kwo bikashungikwa. Kwokwo, imyaka yoshi yoꞌkuyubaka, ikahika irinda.
38 E no undécimo ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, se acabou esta casa com todas as suas dependências, e com tudo o que lhe convinha. Assim levou sete anos para edificá-la.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.