1 Reis 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mwami Sulumaani âli twaziri agandi maami gooshi, ukulyokera ku lwiji luhamu Hefuraati, noꞌkuhikiza mu kihugo kyeꞌBufirisiti, halinde na ku lubibi lweꞌMiisiri. Ikyanya Sulumaani âli ki riiri ho, yabo baami booshi bâli kizi múkolera, banakizi ramburira imwage.
1 E Hirão, o rei de Tiro, enviou os seus servos até Salomão; porque ele havia ouvido que lhe haviam ungido rei no lugar do seu pai; porquanto Hirão sempre teve amizade por Davi.
2 Uyo Sulumaani kuguma naꞌbakozi baage, ngiisi lusiku, bâli kizi lya itooni mwenda zoꞌmushyano mulembu, neꞌtooni ikumi na munaana zoꞌmushyano ngana.
2 E Salomão enviou a Hirão, dizendo:
3 Ku ngiisi lusiku, bâli kizi baaga ingaavu ízishishiri ikumi-kumi, neꞌzindi ngaavu makumi gabiri-gabiri ukulyoka mu ndagiriro, neꞌbibuzi igana-igana, kuguma neꞌmbongo, noꞌtusa, neꞌnzobe, neꞌngoko ízishishiri.
3 Tu sabes que Davi, o meu pai, não pôde edificar uma casa para o nome do SENHOR seu Deus, por causa das guerras que estiveram junto a ele por todos os lados, até que o SENHOR os colocou debaixo das solas dos seus pés.
4 Sulumaani âli gaziizi ibihugo byoshi íbiri imuga yoꞌlwiji Hefuraati, ukutondeerera mu kaaya keꞌTifusa, halinde mu keꞌGaza. Ibihugo byoshi byaꞌbatuulani baage, byanaba noꞌmutuula.
4 Agora, porém, o SENHOR meu Deus me deu descanso em todos os lados, de forma que não há nem adversário, nem mal que ocorra.
5 Ikyanya Sulumaani âli ki riiri ho, Abayuda booshi, naꞌBahisiraheeri booshi, bâli tuuziri mu butoge. Ngiisi mundu âli jeberiiri mu milandira yage yeꞌmizabibu, na mu biti byeꞌmitiini.
5 E, eis que me proponho a construir uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, como o SENHOR falou a Davi, o meu pai, dizendo: O teu filho, sobre quem porei no teu trono, em teu lugar, ele edificará uma casa para o meu nome.
6 Sulumaani âli gweti ibitunda íbyangayingira mweꞌfwarasi bihumbi makumi gana, zoꞌkubulula amagaare. Neꞌfwarasi zaage zooshi zâli bihumbi ikumi na bibiri.
6 Agora, portanto, ordena que eles me cortem cedros do Líbano; e os meus servos serão com os teus servos; e a ti darei o salário dos teus servos segundo tudo o que indicares; porquanto tu sabes que não há entre nós nenhum que possa talhar a madeira com a destreza dos sidônios.
7 Mu balya baguvuruneeri baage ikumi na babiri, ku ngiisi mwezi, muguma-muguma âli kizi sheegula mwami ibyokulya, kuguma na balya booshi ábâli kizi lya i bwami. Ndaabyo íbyâli kizi bulika.
7 E sucedeu, quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, que ele se regozijou grandemente, e disse: Bendito seja o SENHOR neste dia, que deu a Davi um filho sábio sobre este grande povo.
8 Bâli kizi leeta noꞌbulo, neꞌbyasi byoꞌkuyahirira ifwarasi zoꞌkubulula amagaare, kuguma neꞌzindi fwarasi. Ngiisi muguma âli kizi simbaha byo ategekerwa.
8 E Hirão enviou a Salomão, dizendo: Eu tenho considerado as coisas que enviaste para mim; e cumprirei todo o teu desejo acerca da madeira de cedro, e acerca da madeira de cipreste.
9 Rurema akaheereza Sulumaani ubwitegeereze noꞌbumenyi bwingi. Bwâli luguusiri nga mushenyu kwiꞌbuga.
9 Os meus servos lhes farão descer do Líbano até o mar; e eu os transportarei pelo mar em jangadas até o local que tu me indicares, e farei com que elas sejam ali descarregadas, e tu as receberás; e tu atenderás o meu desejo, ao dares alimento para a minha casa.
10 Ubwitegeereze bwage, bukataluka bwaꞌbandu beꞌsheere, noꞌbwaꞌBamiisiri booshi.
10 Assim, Hirão deu a Salomão árvores de cedro e de cipreste segundo todo o seu desejo.
11 Bukataluka bwaꞌbandi bandu booshi, kiri noꞌbwa Hetani, woꞌmulala gwa Hizira. Bwanataluka noꞌbwa bagala Mahooli: Hemani, na Kalikooli, na Darida. Kyanatuma iziina lyage ligalumbuuka mu mahanga.
11 E Salomão deu a Hirão vinte medidas de trigo como alimento para a sua casa, e vinte medidas de azeite puro; assim dava Salomão a Hirão ano a ano.
12 Ulya Sulumaani akatwa imigani bihumbi bishatu, anatunga neꞌnyimbo ingingwe yeꞌkihumbi.
12 E o SENHOR deu sabedoria a Salomão, como lhe prometeu; e houve paz entre Hirão e Salomão; e os dois celebraram um pacto juntos.
13 Âli kizi yigiriza hiꞌgulu lyeꞌbiti, ukutondeerera ku mwerezi úguli i Lebanooni, halinde ku hisopo, íhiri mu landa hiꞌgulu lyeꞌkigo. Anashubi yigiriza hiꞌgulu lyeꞌbinyamiishwa, noꞌtunyuni, na íbiri mu yibulula, kiri neꞌfwi.
13 E o rei Salomão levantou uma leva de gente oriunda de todo o Israel; e a leva era de trinta mil homens.
14 Abaami baꞌmahanga gooshi, bâli kizi yiji yuvwa hiꞌgulu lyoꞌbwitegeereze bwage. Banakizi tuma abandu baabo, gira nabo bakizi yiji múyuvwiriza.
14 E ele os enviou para o Líbano, dez mil por mês, em alternância; um mês eles estavam no Líbano, e dois meses em casa; e Adonirão estava sobre a leva.
15 Mwami Hiraamu weꞌTiiro, âli yamiri ali mwira wa Dahudi. Neꞌri akabwirwa kwo Sulumaani ye wayimikwa ahandu ha yishe, analungika abagingi, mbu bagendi múshagalukira.
15 E Salomão tinha setenta mil que levavam as cargas, e oitenta mil serradores nos montes;
16 Ha nyuma, Sulumaani naye anatuma indumwa imwa Hiraamu kwokuno:
16 além do chefe dos oficiais de Salomão que estavam acima do trabalho, três mil e trezentos, os quais dominavam sobre o povo que trabalhava na obra.
17 «Uyiji kwo daata Dahudi, abagoma baage bâli kizi músokanana, anakizi balwisa. Kyanatuma atagahasha ukuyubakira Rurema inyumba yoꞌkumúyikumbira mwo. Si yabo bagoma, âli rindiriiri kwo Nahano agamúhimira bo.
17 E o rei ordenou, e trouxeram pedras grandes, pedras caras, e pedras talhadas, para a fundação da casa.
18 «Haliko buno, Nahano, Rurema wani keera akambeereza umutuula imbande zooshi, ndanaki yobohiri. Mukuba umugoma, ndaakiye. Kiri naꞌmakuba, ndaago.
18 E os construtores de Salomão e os construtores de Hirão, talhavam tanto a elas, quanto os que preparavam as pedras quadradas; assim eles prepararam a madeira e as pedras para a construção da casa.
19 Ku yukwo, keera nahiga kwo ngayubakira Rurema wani, inyumba yoꞌkumúyikumbira mwo. Mukuba, Nahano akalagaania daata kwokuno: “Ngabwataza mugala wawe ku kitumbi kyawe kyoꞌbwami. Yoyo ye ganyubakira inyumba yoꞌkukizi nyikumbira mwo.”
19 — ausente —
20 «Nga kwo uyiji-yiji, mu kati kiitu, ndaaye naluganda woꞌkukuba ibiti. Si yugwo mukolwa, mwe Basidooni muguyiji-yiji. Kwokwo, nakuyinginga, ukyulage kwaꞌbakubi baawe beꞌbiti, bagendi tabaalanwa naꞌbeꞌmwani, bangubire ibiti byeꞌmyerezi yeꞌLebanooni. Nganabahemba, nga ngiisi kwo ugambwira.»
20 — ausente —
21 Iyo ndumwa, iri Hiraamu akagilonga, anashambaala bweneene, anadeta: «Nahano ahuuzibwe zeene! Keera akaheereza mugala Dahudi ubwitegeereze, halinde akizi twala gulya mulala muhamu gwaꞌBahisiraheeri.»
21 — ausente —
22 Hiraamu anamúlungikira ishuvyo, ti:
22 — ausente —
23 Abandu baani bagakizi somba ibiniga ukulyoka i Lebanooni, banakizi bimanulira ha nyaaja. Bagakizi bishweka ndundo-ndundo, binakizi leremba ku miiji, halinde ngiisi ho ugambwira. Iyo munda, abakozi baani bagayiji bishwekuula, unabiyakiire. Na ku biloziri imbembo, ugakizi mbeereza ibyokulya byoꞌkundiisa, kuguma naꞌbandu beꞌmbaga yani.»
23 — ausente —
24 Uyo Hiraamu anakizi heereza Sulumaani ibiti byeꞌmyerezi na byeꞌshindano, nga kwo âli loziizi.
24 — ausente —
25 Sulumaani naye, anakizi heereza Hiraamu itooni bihumbi ndatu zeꞌngano, naꞌmavuta mashongoole, litiri bihumbi munaana. Âli kizi múlungikira byo ngiisi mwaka, gira Hiraamu alonge ukukizi liisa imbaga yage.
25 — ausente —
26 Nahano âli kizi heereza Sulumaani ubwitegeereze, nga kwo akagwanwa amúlagaania. Sulumaani bo na Hiraamu, bananywana ikihango, banatuula mu mutuula.
26 — ausente —
27 Ha nyuma, mwami Sulumaani anakuumania abandu bihumbi makumi gashatu mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, banakizi yiji gira imikolwa yaꞌkahaati.
27 — ausente —
28 Yabo bandu, anabagaba mwo biso bishatu byaꞌbandu bihumbi ikumi-kumi. Yabo bandu ba ngiisi kiso, âli kizi batuma i Lebanooni, gira bakizi gendi kola mwezi muguma-muguma. Ha nyuma, banagaluke, banayiji beera i kaaya imyezi ibiri. Yabo booshi, Hadoniramu ye wâli bayimangiiri.
28 — ausente —
29 Mu migazi, Sulumaani âli gweti mwaꞌbabaaji baꞌmabuye, bihumbi makumi galimunaana, kuguma naꞌbabetuzi bihumbi birinda.
29 — ausente —
30 Mwâli riiri naꞌbimangizi boꞌmukolwa bihumbi bishatu na magana gashatu. Yabo bimangizi, bakatoolwa na baguvuruneeri, gira bakizi yimangira abakozi booshi.
30 — ausente —
31 Yabo booshi, mwami anakyula kwo bakizi humba amabuye mahamu geꞌkishingo, banakizi gabaaja, hiꞌgulu lyoꞌkuyubaka ulutaliro lweꞌnyumba ya Rurema.
31 — ausente —
32 Abuubasi ba Sulumaani, naꞌbeꞌmwa Hiraamu, kiri naꞌbahinga ba mu kaaya keꞌGebaali, banayusa ukulingaania ibiti naꞌmabuye byoꞌkugendi yubaka inyumba ya Rurema.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.