1 Reis 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mwami Sulumaani anaba mwami weꞌkihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri.
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 Abakulu baage, bo baaba:
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3 Herihorefu na Ahiya, bagala Shiisha, bo bâli riiri bandisi. Yoshafaati mugala Ahiludi, ye wâli mwandisi wa íbikakoleka.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 Benaya mugala Yehoyada, ye wâli mukulu waꞌbasirikaani. Saadoki na Habyataari, bo bâli riiri bagingi.
4 Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Hazariya mugala Natani, ye wâli mukulu wa baguvuruneeri. Zabudi mugala Natani, ye wâli mugingi, anâli ye mwira wa mwami.
5 Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6 Ahishaari, ye wâli mukulu waꞌkajumiro. Hadoniramu mugala Habuda, ye wâli mwimangizi weꞌmikolwa yaꞌkahaati.
6 Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7 Mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, Sulumaani âli biisiri baguvuruneeri ikumi na babiri. Yabo bakulu, bâli haabirwi umukolwa gwoꞌkukizi koza ibyokulya bya mwami, kiri na byeꞌmbaga yage. Ku ngiisi mwaka, ngiisi muguma wabo âli kizi sheegula i bwami mwezi muguma-muguma.
7 Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8 Yabo baguvuruneeri, bo baaba:
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9 Mugala Dekeeri, ye wâli yimangiiri akaaya keꞌMakaazi, naꞌkeꞌShalabiimu, naꞌkeꞌBeeti-Shemeeshi, naꞌkeꞌHeloni-Betihanaani.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Mugala Heseedi, ye wâli yimangiiri akaaya keꞌHarubooti, anâli yimangiiri i Sooko, neꞌkihugo kyoshi kyeꞌHefeeri.
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11 Mugala Habinadabu, ye wâli yimangiiri iporoveesi yoshi yeꞌNafati-Doori. Mukaage ye wâli Tafati munyere Sulumaani.
11 Ben-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana, mugala Ahiludi, ye wâli yimangiiri akaaya keꞌTanaaki, naꞌkeꞌMegido, noꞌluhande lwoshi lweꞌBeeti-Shehani úluli hoofi naꞌkaaya keꞌZaretani, uluhande lweꞌkisaka lwaꞌkaaya keꞌYezereheri. Âli twaziri ukulyokera i Beeti-Shaani noꞌkugenderera i Habeeri-Mehola, halinde unatambuke akaaya keꞌYokimaamu.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 Mugala Gebeeri, ye wâli yimangiiri akaaya keꞌRamooti-Giryadi kuguma noꞌtwaya tuniini tweꞌGiryadi útwâli riiri twa Yahiiri mugala Manaasi, anâli yimangiiri ikihugo kyeꞌHarigobu, mu Bashaani. Yikyo kihugo, kyâli riiri noꞌtwaya tuhamu makumi galindatu tuzitire, neꞌnyiivi zaatwo, zâli neꞌmigaliro yeꞌmiringa.
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14 Ahinadabu mugala Hido, ye wâli yimangiiri i Mahanayimu.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaazi, ye wâli yimangiiri ikihugo kyeꞌNafutaali. Mukaage ye wâli Basemati munyere Sulumaani.
15 Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baana, mugala Hushayi, ye wâli yimangiiri ikihugo kyeꞌHasheeri na kyeꞌBihalooti.
16 Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17 Yoshafaati mugala Parwa, ye wâli yimangiiri ikihugo kyeꞌHisakaari.
17 Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18 Shimeyi mugala Hela, ye wâli yimangiiri ikihugo kyeꞌBinyamiini.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Gebeeri mugala Huuri, ye wâli yimangiiri ikihugo kyeꞌGiryadi, neꞌkyeꞌmwa mwami Sihooni waꞌBahamoori, neꞌkyeꞌmwa mwami Hoogi weꞌBashaani.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20 Yabo Bayuda naꞌBahisiraheeri, bâli riiri kanyegete, nga mushenyu kwiꞌbuga. Bâli kizi lya noꞌkunywa, banakizi yishambaaza.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21 — ausente —
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 — ausente —
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23 — ausente —
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24 — ausente —
24 Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25 — ausente —
25 Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26 — ausente —
26 Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 — ausente —
27 Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 — ausente —
28 Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29 — ausente —
29 Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos múltiplos, como a areia que está na praia do mar.
30 — ausente —
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 — ausente —
31 Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32 — ausente —
32 Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 — ausente —
33 Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34 — ausente —
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.