1 Pedro 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ku yukwo, mutwikirage ku ngiisi mujina, na ku ngiisi butebani, na ku ngiisi bulyalya, na ku ngiisi luugi, na ku ngiisi lugamba.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Mukizi yidula ibya Rurema, nga kwaꞌbaana baanuke bali mu yidula ibeere. Kwokwo, lyo mulonga ukukana mu kati kaage, munakizibwe.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Mukuba, keera mukayibonera mwenyene ngiisi kwo Nahano ali mwija.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Muyegeerage Nahano, bwo yiꞌbuye ligumaana. Kundu abandu bakamúlahira, haliko Rurema keera akamútoola kwo ye riiri naꞌkamaro.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Kiri na niinyu, mukola mabuye magumaana ágayubasiri inyumba ya Rurema. Munakoli biisirwi mwiꞌyo nyumba nga bagingi baage beeru. Kwokwo, lyo mukizi mútangira amatuulo geꞌbyoꞌmutima. Ali mu gayemeera mu kati ka Yesu Kirisito.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Mukuba, biyandisirwi mu Mandiko Meeru kwokuno:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Imwinyu mwe mukola noꞌbwemeere, yiri ibuye liri lyaꞌkamaro bweneene. Haliko imwa ngiisi ábatayemiiri,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Biyandisirwi na kwokuno:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Haliko mwehe, Rurema keera akamùtoola, anamùhamagala kwo mulyoke mu kihulu, munayingire mu mulengeerwe gwage gwaꞌkahebuuza. Na buno, mukolaga bandu baage. Mukola bagingi mu bwami bwage, munakola mulala mutaluule. Kwokwo, mukwaniini mukizi múhuuza.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Yaho keera, mutâli riiri bandu baage. Haliko buno, mukolaga beꞌmwage. Na kundu mutâli kizi bonerwa ulukogo, haliko mukoli luboniirwi.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 E bakundwa baani! Bwo mushumbisiri mu kino kihugo nga binyamahanga, namùyinginga kwo mutwikirage ku mifwije mabi gaꞌmagala giinyu! Mukuba, yago mifwije, go gali mu lwisa imitima yinyu.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Mukizi tuula mu bapagaani ku njira íkwaniini. Kundu bagweti bagamùlega kwo muli bakozi baꞌmabi, haliko boonyene bagakizi yibonera imikolezi yinyu miija. Kwokwo, neꞌkyanya Rurema agayija, bagayiji múyivuga.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ngiisi butwali úbuli mu bandu, mukizi busimbaha, hiꞌgulu lyoꞌkusimbaha Nahano yenyene. Mukizi simbaha mwami mukulu, bwo ye riiri hiꞌgulu lya booshi.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Mukizi simbaha na baguvuruneeri. Mukuba, bo mwami mukulu akabiika, gira bakizi hana abakozi baꞌmabi. Haliko, ikyanya abandu bali mu gira amiija, lyo bagakizi bahuuza.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Yago miija, Rurema aloziizi kwo mukizi gagira. Kwokwo, ikyanya abahwija bagadumbagula, lyo mugalonga ukukizi bayagagaza.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mwehe mukizi ba nga bandu ábakoli shwekwirwi. Na yukwo kushwekuulwa kwinyu, mutakizi kukoleesa mbu lyo mubisha mwaꞌmabi. Si mukizi ba bakozi nga ba Rurema.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Mukizi heereza abandu booshi ulushaagwa. Abiinyu Bakirisito, mukizi bakunda. Na mwami, mukizi múheereza ulushaagwa. Na Rurema, mukizi múyoboha.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mwe baja, mukizi simbaha banahamwinyu mu kati koꞌlushaagwa lwoshi. Kutanabe naaho ku kyanya bali mu nogerana mu kati koꞌbutuudu. Si mukizi simbaha kiri naꞌbalangi.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Iri mwangalibuzibwa ku mbalanga, munabe mugweti mugagooyera hiꞌgulu lyoꞌkusimiisa Rurema, kwokwo mwangahuuzibwa.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Halikago, iri mwangagira ubuligo, munagooyere mu kuhimbulwa, lyoki mutangaki huuzibwa. Ukugooyera kwo Rurema angahuuza naaho, kuli mu kulibuzibwa hiꞌgulu lyoꞌkugira amiija.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Binali byebyo byo mukahamagalirwa. Mukuba, Kirisito naye akalibuzibwa hiꞌgulu liinyu. Guli mugani gwo akamùsigira, gira mukizi gukulikira.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 «Ndaakyo kyaha kyo akagira.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ikyanya bakamútukiiriza, atanabashuvya ku bitusi byabo. Neꞌkyanya bakamúlibuza, atakabikirana ikikando. Si akayibiika mu maboko ga Rurema, bwo ye mu twa imaaja ku njira íkwaniini.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Kirisito yenyene, akabetula ibyaha biitu mu magala gaage. Anayitirwa ku kibambo, gira nyiitu ku luhande lweꞌbyaha, tube tukoli fwiri. Tunabe tuli ho, hiꞌgulu lyoꞌkukizi gira íbikwaniini. Mukuba, mu nguma za Yesu, mwo mukakirira.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Mwâli riiri nga bibuzi íbyâli habusiri. Haliko buno, keera mukagalukira imwoꞌMungere weꞌmitima yinyu. Anali ye Mulaazi wayo.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.