1 Pedro 2
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Ku yukwo, mutwikirage ku ngiisi mujina, na ku ngiisi butebani, na ku ngiisi bulyalya, na ku ngiisi luugi, na ku ngiisi lugamba.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Mukizi yidula ibya Rurema, nga kwaꞌbaana baanuke bali mu yidula ibeere. Kwokwo, lyo mulonga ukukana mu kati kaage, munakizibwe.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Mukuba, keera mukayibonera mwenyene ngiisi kwo Nahano ali mwija.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Muyegeerage Nahano, bwo yiꞌbuye ligumaana. Kundu abandu bakamúlahira, haliko Rurema keera akamútoola kwo ye riiri naꞌkamaro.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kiri na niinyu, mukola mabuye magumaana ágayubasiri inyumba ya Rurema. Munakoli biisirwi mwiꞌyo nyumba nga bagingi baage beeru. Kwokwo, lyo mukizi mútangira amatuulo geꞌbyoꞌmutima. Ali mu gayemeera mu kati ka Yesu Kirisito.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Mukuba, biyandisirwi mu Mandiko Meeru kwokuno:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Imwinyu mwe mukola noꞌbwemeere, yiri ibuye liri lyaꞌkamaro bweneene. Haliko imwa ngiisi ábatayemiiri,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Biyandisirwi na kwokuno:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Haliko mwehe, Rurema keera akamùtoola, anamùhamagala kwo mulyoke mu kihulu, munayingire mu mulengeerwe gwage gwaꞌkahebuuza. Na buno, mukolaga bandu baage. Mukola bagingi mu bwami bwage, munakola mulala mutaluule. Kwokwo, mukwaniini mukizi múhuuza.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Yaho keera, mutâli riiri bandu baage. Haliko buno, mukolaga beꞌmwage. Na kundu mutâli kizi bonerwa ulukogo, haliko mukoli luboniirwi.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 E bakundwa baani! Bwo mushumbisiri mu kino kihugo nga binyamahanga, namùyinginga kwo mutwikirage ku mifwije mabi gaꞌmagala giinyu! Mukuba, yago mifwije, go gali mu lwisa imitima yinyu.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mukizi tuula mu bapagaani ku njira íkwaniini. Kundu bagweti bagamùlega kwo muli bakozi baꞌmabi, haliko boonyene bagakizi yibonera imikolezi yinyu miija. Kwokwo, neꞌkyanya Rurema agayija, bagayiji múyivuga.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ngiisi butwali úbuli mu bandu, mukizi busimbaha, hiꞌgulu lyoꞌkusimbaha Nahano yenyene. Mukizi simbaha mwami mukulu, bwo ye riiri hiꞌgulu lya booshi.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Mukizi simbaha na baguvuruneeri. Mukuba, bo mwami mukulu akabiika, gira bakizi hana abakozi baꞌmabi. Haliko, ikyanya abandu bali mu gira amiija, lyo bagakizi bahuuza.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Yago miija, Rurema aloziizi kwo mukizi gagira. Kwokwo, ikyanya abahwija bagadumbagula, lyo mugalonga ukukizi bayagagaza.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mwehe mukizi ba nga bandu ábakoli shwekwirwi. Na yukwo kushwekuulwa kwinyu, mutakizi kukoleesa mbu lyo mubisha mwaꞌmabi. Si mukizi ba bakozi nga ba Rurema.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Mukizi heereza abandu booshi ulushaagwa. Abiinyu Bakirisito, mukizi bakunda. Na mwami, mukizi múheereza ulushaagwa. Na Rurema, mukizi múyoboha.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mwe baja, mukizi simbaha banahamwinyu mu kati koꞌlushaagwa lwoshi. Kutanabe naaho ku kyanya bali mu nogerana mu kati koꞌbutuudu. Si mukizi simbaha kiri naꞌbalangi.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Iri mwangalibuzibwa ku mbalanga, munabe mugweti mugagooyera hiꞌgulu lyoꞌkusimiisa Rurema, kwokwo mwangahuuzibwa.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Halikago, iri mwangagira ubuligo, munagooyere mu kuhimbulwa, lyoki mutangaki huuzibwa. Ukugooyera kwo Rurema angahuuza naaho, kuli mu kulibuzibwa hiꞌgulu lyoꞌkugira amiija.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Binali byebyo byo mukahamagalirwa. Mukuba, Kirisito naye akalibuzibwa hiꞌgulu liinyu. Guli mugani gwo akamùsigira, gira mukizi gukulikira.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 «Ndaakyo kyaha kyo akagira.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ikyanya bakamútukiiriza, atanabashuvya ku bitusi byabo. Neꞌkyanya bakamúlibuza, atakabikirana ikikando. Si akayibiika mu maboko ga Rurema, bwo ye mu twa imaaja ku njira íkwaniini.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kirisito yenyene, akabetula ibyaha biitu mu magala gaage. Anayitirwa ku kibambo, gira nyiitu ku luhande lweꞌbyaha, tube tukoli fwiri. Tunabe tuli ho, hiꞌgulu lyoꞌkukizi gira íbikwaniini. Mukuba, mu nguma za Yesu, mwo mukakirira.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Mwâli riiri nga bibuzi íbyâli habusiri. Haliko buno, keera mukagalukira imwoꞌMungere weꞌmitima yinyu. Anali ye Mulaazi wayo.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.