1 João 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Umundu, iri angaba ayemiiri kwo Yesu ye ulya Masiya, iri akola mwana wa Rurema. Neꞌri angaba akuuziri yishe woꞌmwana, iri akuuziri noꞌmwana wage kwakundi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Tuli mu menya kwo tukoli kuuziri abaana ba Rurema, mu kukunda Rurema yenyene, na mu kukizi simbaha imaaja zaage.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mukuba, iri twangakunda Rurema, tukwaniini tukizi simbaha neꞌmaaja zaage. Na zoonyene zitali ngayu,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 bweꞌkyanya umundu akola mwana wa Rurema, iri keera asinda byeꞌkihugo. Neꞌnjira yo tuli mu bisinda mwo, kuli kubiika Rurema kwoꞌbwemeere.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nyandi úhimiri byeꞌkihugo? Ngiisi naaho úkoli yemiiri kwo Yesu ali Mwana wa Rurema.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ikyanya Yesu Kirisito akayijaga, kukaba ku njira yaꞌmiiji, na ku yoꞌmuko. Kutakaba ku miiji naaho. Si kukaba na ku muko kwakundi. NoꞌMutima Mweru nagwo, gukamútangira ubumasi, gunali gwoꞌkuli.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Kwokwo, halyagagi utumasi tushatu:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Umutima Mweru, naꞌmiiji, noꞌmuko. Na kwo biri bishatu, ubumasi bwabyo bwo buguma.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Ikyanya abandu bali mu tangaga ubumasi, tuli mu buyemeera. Noꞌbumasi bwa Rurema, bwo bukuliiri bwaꞌbandu. Mukuba, Rurema yenyene, ye kabutanga, bunali hiꞌgulu lyoꞌMwana wage.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Kwokwo, iri umundu angaba ayemiiragi Umwana wa Rurema, ali mu ba akola noꞌbumasi mu mutima gwage. Haliko, iri angaba atabuyemiiri, iri agira Rurema abe munabibeesha. Mukuba, ali mu ba atayemiiri ubumasi bwo Rurema yenyene akatanga hiꞌgulu lyoꞌMwana wage.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Noꞌbumasi bwage bwo bwobu: Rurema keera akatuheereza ubulamu bweꞌmyaka neꞌmyakuula! Bunali mu kati koꞌMwana wage.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ku yukwo, iri umundu angaba akola neꞌngoome noꞌMwana wage, iri akola noꞌbulamu. Haliko, iri angaba atagihiiti, iri na yubwo bulamu nabwo, atabuhiiti.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yaga magambo, nagayandikaga hiꞌgulu liinyu, mwe mukoli yemiiri iziina lyoꞌMwana wa Rurema. Kwokwo, lyo mulonga ukumenya ku kasiisa kwo mukola noꞌbulamu bweꞌmyaka neꞌmyakuula!
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Ikyanya tuli mu yegeera Rurema, tutakiri neꞌmigangaanwe. Tuyiji kwo ngiisi byo twangamúhuuna ukukulikirana noꞌbulooze bwage, ali mu tuyuvwa.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na bwo tukoli yiji kwo ali mu tuyuvwa ku byoshi byo tuli mu múhuuna, tuyiji na kwo tuli mu bihaabwa.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Iri umundu angabonaga mwene wabo agweti agaagira ikyaha íkitangaleeta ulufu, akwiriiri amúhuunire imwa Rurema. Kwokwo, lyo Rurema agamúgira abe mugumaana. Bigaaba kwokwo naaho, imwa ábali mu gira ibyaha íbitangaleeta ulufu. Mukuba, hali neꞌbyaha íbiri mu leeta ulufu. Si ndagweti ngaadeta kwo muhuune Rurema hiꞌgulu lyabyo.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Iri umundu angahuba, iri keera agira ibyaha. Kuguma na yibyo, hali ibyaha íbitali mu leeta ulufu.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Tuyiji kweꞌri umundu angaba akola mwana wa Rurema, atangaki genderera ukukizi giriirira ibyaha. Mukuba, Umwana wa Rurema akoli múlaaziri. Noꞌlya mubi, ndaakwo kwo angamúgira.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Tuyiji kwo tukola baana ba Rurema. Tuyiji na kwaꞌbandu beꞌkihugo booshi batwazirwi noꞌlya mubi.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Tuyiji kwakundi kwoꞌMwana wa Rurema keera akayija, anatuheereza ubumenyi, gira lyo tulonga ukumenya Rurema nirizina. Na buno, tukoli tuuziri mu kati kaage, bwo tukoli tuuziri mu kati koꞌMwana wage Yesu Kirisito. Yehe ye Rurema nirizina. Anali ye ryagagi mwoꞌbulamu bweꞌmyaka neꞌmyakuula.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 E baana baani! Mukizi yilanga neꞌmigisi!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.