1 Crônicas 9

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kwokwo, kwaꞌBahisiraheeri booshi bâli kizi yandikwa, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌbaami beꞌHisiraheeri.
1 Todos os israelitas foram alistados nas genealogias dos registros históricos dos reis de Israel. O povo de Judá foi levado prisioneiro para a Babilônia por sua infidelidade.
2 Ha nyuma, ikyanya Abahisiraheeri bakatangi galuka mu matongo ga mu twaya twabo, bâli bagunda naaho. Bâli kuguma naꞌbagingi, naꞌBalaawi, naꞌbakozi ba mu nyumba ya Nahano.
2 Os primeiros a voltarem às suas propriedades e às suas cidades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo.
3 Ngiisi ábakagendi tuula mu kaaya keꞌYerusaleemu, bâli lyosiri mu mulala gwaꞌBayuda, na mu gwa Binyamiini, na mu gwa Hifurahimu, na mu gwa Manaasi.
3 Os de Judá, de Benjamim e de Efraim e Manassés que se instalaram em Jerusalém foram:
4 Mu mulala gwaꞌBayuda, mwâli Hutayi mugala Hamihudi, na mwijukulu Homuri. Homuri naye âli mugala Himuri, na mwijukulu Baani, ba mu kibusi kya Pereesi mugala Yuda.
4 Utai, filho de Amiúde, neto de Onri, bisneto de Inri e trineto de Bani, um descendente de Perez, filho de Judá.
5 Mwiꞌkondo lyaꞌBashiilo, ifula yage ye wâli Hasaya, kuguma na bagala baage.
5 Dos descendentes de Selá: O primogênito Asaías com seus filhos.
6 Mwiꞌkondo lya Zeera, mwâli Yeweri na bagala baage.
6 Dos descendentes de Zerá: Jeuel. Os de Judá chegaram a 690.
7 Mu mulala gwa Binyamiini, hâli Saalu mugala Meshulamu, mwijukulu Hodavya. Noꞌyo Hodavya âli mugala Hasenwa.
7 Dos benjamitas: Salu, filho de Mesulão, neto de Hodavias e bisneto de Hassenua;
8 Hâli na Hibuneya mugala Yerohaamu, na Hela mugala Hushi, mwijukulu Mikiiri. Hâli na Meshulamu mugala Shefatiya, mwijukulu Rehuweri. Noꞌyo Rehuweri âli mugala Hibuniya.
8 Ibnéias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.
9 Yabo bandu, bo bâli bimangizi baꞌmakondo gaabo. Abandu boꞌmulala gwa Binyamiini ábâli tuuziri i Yerusaleemu, bâli magana galimwenda na makumi gataanu na ndatu.
9 Da tribo de Benjamim, relacionados em sua genealogia, eram 956. Todos esses homens eram chefes de suas famílias.
10 Mu bagingi ábâli tuuziri i Yerusaleemu, mwâli Yedaya, na Yoyaribu, na Yakiini.
10 Dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim;
11 Hâli na Hazariya mugala Hirikiya, mwijukulu Meshulamu. Noꞌyo Meshulamu, âli mugala Saadoki, mwijukulu Merayoti. Noꞌyo Merayoti, âli mugala Ahituubu, umukulu weꞌnyumba ya Rurema.
11 Azarias, filho de Hilquias, neto de Mesulão, bisneto de Zadoque, trineto de Meraiote e tetraneto de Aitube, o líder encarregado do templo de Deus;
12 Mu bandi bagingi ábakagaluka, mwâli na Hadaya mugala Yerohaamu, mwijukulu Pashuuri. Noꞌyo Pashuuri âli mugala Malikiya. Mwâli na Masayi mugala Hadyeri, mwijukulu Yazera. Noꞌyo Yazera, âli mugala Meshulamu, mwijukulu Meshiremiti. Noꞌyo Meshiremiti âli mugala Himeeri.
12 Adaías, filho de Jeroão, neto de Pasur e bisneto de Malquias; e Masai, filho de Adiel, neto de Jazera, bisneto de Mesulão, trineto de Mesilemite e tetraneto de Imer.
13 Yabo bagingi ábâli galukiiri i Yerusaleemu, bâli kihumbi na magana galinda na makumi galindatu. Booshi bâli bimangizi beꞌmbaga zaabo, banâli bikalage. Bâli haabirwi umukolwa gwoꞌkukizi kola mu nyumba ya Rurema.
13 O número de sacerdotes que eram chefes de famílias era 1. 760. Eram homens capazes, e sua responsabilidade era ministrar no templo de Deus.
14 Abalaawi ábâli galukiiri i Yerusaleemu, bâli Shemaya mugala Hashubu, mwijukulu Hazirikamu. Noꞌyo Hazirikamu, âli mugala Hashabya, wa mwiꞌkondo lya Meraari.
14 Dos levitas: Semaías, filho de Hassube, neto de Azricão e bisneto de Hasabias, um merarita;
15 Hâli na Bakibakaari, na Hereshi, na Galaali, na Matania mugala Mika, mwijukulu Zikiri. Noꞌyo Zikiri âli mugala Hasafu.
15 Baquebacar, Heres, Galal e Matanias, filho de Mica, neto de Zicri e bisneto de Asafe;
16 Hâli na Hobadiya mugala Shemaya, mwijukulu Galaali. Noꞌyo Galaali âli mugala Yedutuni. Hâli na Berekiya mugala Hasa, mwijukulu Herikana. Uyo Herikana âli tuuziri mu twaya tweꞌNetofa.
16 Obadias, filho de Semaías, neto de Galal e bisneto de Jedutum; e Berequias, filho de Asa e neto de Elcana, que vivia nos povoados dos netofatitas.
17 Abalaliizi beꞌnyumba ya Nahano ábâli galukiiri i Yerusaleemu, bâli Salumu, na Hakubu, na Talimooni, na Ahimaanu, na beene wabo. Uyo Salumu ye wâli mwimangizi wabo.
17 Os guardas das portas eram: Salum, o chefe, Acube, Talmom, Aimã e os irmãos deles, sendo até hoje
18 Bâli mali biikwa, kwo bakizi langa Ulwivi lwa Mwami, uluhande lweꞌsheere. Yabo bandu, bâli kizi laliira amarembo geꞌshumbi zaꞌBalaawi.
18 os guardas da porta do Rei, a leste. Salum era o chefe. Esses eram os guardas das portas que pertenciam ao acampamento dos levitas.
19 Salumu âli mugala Koore, mwijukulu Hebyasafu, wa mwiꞌkondo lya Koora. Yehe naꞌbaabo, bo bâli kizi langa irembo liꞌheema lyeꞌmihumaanano, nga kwo bashokuluza baabo bâli kizi lilanga mu shumbi ya Nahano.
19 Salum, filho de Coré, neto de Ebiasafe e bisneto de Corá, e seus parentes, os coreítas, guardas das portas, responsáveis por guardar as entradas da Tenda, como os seus antepassados tinham sido responsáveis por guardar a entrada da habitação do Senhor.
20 Yaho keera, Finehaasi mugala Heryazaari, ye wâli mwimangizi wabo. Nahano, bâli kizi yamanwa.
20 Naquela época, Finéias, filho de Eleazar, estivera encarregado dos guardas das portas, e o Senhor estava com ele.
21 Ha nyuma, Zakariya mugala Meseremya, ye wâli kizi langa irembo liꞌheema lyeꞌmihumaanano.
21 Zacarias, filho de Meselemias, era o guarda das portas da entrada da Tenda do Encontro.
22 Booshi ábakatoolwa kwo babe balaliizi biꞌrembo lyeꞌnyumba ya Nahano, bâli magana gabiri niꞌkumi na babiri. Bakayandikwa, ukukulikirana noꞌtwaya two bakatuula mwo. Bakabiikwa ku mikolwa yabo na mwami Dahudi, noꞌmuleevi Samweri, gira bakizi kola mu kati koꞌbwemeera.
22 A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
23 Yabo bandu, naꞌbandu ba mu bibusi byabo, bo bakabiikwa, gira bakizi langa inyiivi zeꞌnyumba ya Nahano. (Ubwa mbere, yâli kizi buuzibwa iheema lyeꞌmihumaanano.)
23 Eles e os seus descendentes foram encarregados de vigiar as portas do templo do Senhor, o templo chamado Tenda.
24 Yabo ábâli kizi langa inyiivi, bâli kizi biikwa ngiisi luhande, kuli kudeta uluhande lweꞌsheere, na lweꞌmuga, na lweꞌkisaka, na lweꞌmbembe.
24 Os guardas vigiavam as portas nos quatro lados: norte, sul, leste e oeste.
25 Bâli kizi tabaalwa na beene wabo ábâli tuuziri mu bishoola. Ngiisi kyanya, bâli haabirwi isiku zirinda-zirinda zoꞌkulaliira.
25 Seus parentes, residentes em seus povoados, tinham que vir de tempos em tempos e trabalhar com eles por períodos de sete dias.
26 Mu yabo balaliizi, abimangizi baabo bana, bâli Balaawi. Yabo bo bakasikirizibwa umukolwa gwoꞌkukizi langa ibisiika neꞌbihinda bya mu nyumba ya Rurema.
26 Mas os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
27 Bâli kizi laala ha nyumba ya Rurema, iri banagilanga. Na kwakundi, bâli kizi yigula inyiivi ngiisi lusiku shesheezi.
27 Eles passavam a noite perto do templo de Deus, pois tinham o dever de vigiá-la e de abrir as portas todas as manhãs.
28 Baguma baabo, bâli yimangiiri ibikolanwa íbyâli kizi koleesibwa ku kyanya kyoꞌkuyikumba. Bâli kwiriiri ukubiharuura ku kyanya kyoꞌkubihulusa, na ku kyanya kyoꞌkubigalula.
28 Alguns levitas estavam encarregados dos utensílios utilizados no culto no templo; eles os contavam quando eram retirados e quando eram devolvidos.
29 Abandi baabo bakabiikwa, kwo bakizi langa ibirugu bya mu nyumba ya Nahano, kiri neꞌbirugu byoshi bitaluule. Bâli kizi lola noꞌmushyano gwayo, neꞌdivaayi, naꞌmavuta, noꞌmubadu, naꞌmalaasi.
29 Outros eram responsáveis pelos móveis e por todos os demais utensílios do santuário, bem como pela farinha, pelo vinho, pelo óleo, pelo incenso e pelas especiarias.
30 Haliko, umukolwa gwoꞌkufusha amalaasi, gwâli kizi girwa naꞌbagingi.
30 E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.
31 Umulaawi muguma, iziina lyage ye Matitiya, ye wâli fula ya Salumu, wa mwiꞌkondo lya Koora. Ye wâli yimangiiri abandu boꞌkulingaania ibitumbula byoꞌkutanga ituulo.
31 Um levita chamado Matitias, filho mais velho do coreíta Salum, tinha a responsabilidade de assar os pães para as ofertas.
32 Abandi beene Kohaati, bâli noꞌmukolwa gwoꞌkulingikania imikate íyâli kizi tangwa imwa Rurema ngiisi lusiku lweꞌSabaato.
32 E dentre os coatitas, seus irmãos, alguns estavam encarregados de preparar os pães que são postos sobre a mesa todo sábado.
33 Abandi bimangizi mu Balaawi, bâli yimangiiri byeꞌnyimbo. Bâli tuuziri mu bisiika biguma bya mu nyumba ya Rurema, batanâli kwaniini ukugira igindi mikolwa yoshi, bwo bâli kizi kola bushigi niꞌzuuba.
33 Os cantores, chefes de famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam à sua própria tarefa.
34 Yabo Balaawi booshi, bo bâli bimangizi baꞌmakondo gaabo, nga kwo bakayandikwa. Booshi bâli tuuziri i Yerusaleemu.
34 Todos esses eram chefes de famílias levitas, alistados como líderes em suas genealogias, e moravam em Jerusalém.
35 Yehiyeri ye shokuluza waꞌbatuulaga beꞌGibyoni, ko naꞌkaaya âli tuuziri mwo. Na mukaage ye wâli Maka.
35 Jeiel, pai de Gibeom, morava em Gibeom. O nome de sua mulher era Maaca,
36 Ifula yage, ye wâli Habudooni. Abandi bagala baage bâli Suuri na Kishi, na Baali, na Neeri, na Nadabu,
36 e o de seu filho mais velho, Abdom. Depois nasceram Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 na Gedoori, na Ahiyo, na Zakariya, na Mikilooti.
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Uyo Mikilooti akabuta Simehamu. Aba mu bibusi byabo, nabo bâli tuuziri i Yerusaleemu hoofi naꞌbandi bandu ba mu makondo gaabo.
38 Miclote gerou Siméia. Eles também moravam perto de seus parentes em Jerusalém.
39 Uyo Neeri akabuta Kishi. Kishi naye, akabuta Sahuli. Sahuli naye, akabuta Yonataani, na Malikishuwa, na Habinadabu, na Heshibaali.
39 Ner gerou Quis, Quis gerou Saul, Saul gerou Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal.
40 Uyo Yonataani, mugala wage ye wâli Meribu-Baali. Meribu-Baali naye, akabuta Mika.
40 Este foi o filho de Jônatas: Meribe-Baal, que gerou Mica.
41 Mika naye, anabuta Pitoni, na Meleeki, na Tareya, na Ahaazi.
41 Estes foram os filhos de Mica: Pitom, Meleque, Taréia e Acaz.
42 Uyo Ahaazi akabuta Yara. Yara naye, anabuta Halemeeti, na Hazimaweti, na Zimuri. Zimuri naye, anabuta Mooza.
42 Acaz gerou Jadá, Jadá gerou Alemete, Azmavete e Zinri, e Zinri gerou Mosa.
43 Mooza naye, anabuta Bineya. Bineya naye, anabuta Refaya. Refaya naye, anabuta Heryasa. Heryasa naye, anabuta Hazeeri.
43 Mosa gerou Bineá, cujo filho foi Refaías, o filho deste foi Eleasa, pai de Azel.
44 Uyo Hazeeri akabuta abagala balindatu: Hazirikamu, na Bokeru, na Hishimaheeri, na Sehariya, na Hobadiya, na Hanani. Yabo booshi, bâli bagala Hazeeri.
44 Azel teve seis filhos, e os nomes deles foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Esses foram os filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.