1 Crônicas 9
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Kwokwo, kwaꞌBahisiraheeri booshi bâli kizi yandikwa, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌbaami beꞌHisiraheeri.
1 Todo o Israel foi registrado por genealogias e inscrito no Livro dos Reis de Israel. E Judá foi levado para o exílio à Babilônia, por causa da sua transgressão.
2 Ha nyuma, ikyanya Abahisiraheeri bakatangi galuka mu matongo ga mu twaya twabo, bâli bagunda naaho. Bâli kuguma naꞌbagingi, naꞌBalaawi, naꞌbakozi ba mu nyumba ya Nahano.
2 Os primeiros habitantes, que de novo vieram morar nas suas propriedades e nas suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os servidores do templo.
3 Ngiisi ábakagendi tuula mu kaaya keꞌYerusaleemu, bâli lyosiri mu mulala gwaꞌBayuda, na mu gwa Binyamiini, na mu gwa Hifurahimu, na mu gwa Manaasi.
3 Porém alguns dos filhos de Judá, dos filhos de Benjamim e dos filhos de Efraim e Manassés habitaram em Jerusalém:
4 Mu mulala gwaꞌBayuda, mwâli Hutayi mugala Hamihudi, na mwijukulu Homuri. Homuri naye âli mugala Himuri, na mwijukulu Baani, ba mu kibusi kya Pereesi mugala Yuda.
4 Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, dos filhos de Perez, filho de Judá;
5 Mwiꞌkondo lyaꞌBashiilo, ifula yage ye wâli Hasaya, kuguma na bagala baage.
5 dos silonitas: Asaías, o primogênito, e os seus filhos;
6 Mwiꞌkondo lya Zeera, mwâli Yeweri na bagala baage.
6 dos filhos de Zerá: Jeuel e os seus irmãos, seiscentos e noventa ao todo;
7 Mu mulala gwa Binyamiini, hâli Saalu mugala Meshulamu, mwijukulu Hodavya. Noꞌyo Hodavya âli mugala Hasenwa.
7 dos filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenuá;
8 Hâli na Hibuneya mugala Yerohaamu, na Hela mugala Hushi, mwijukulu Mikiiri. Hâli na Meshulamu mugala Shefatiya, mwijukulu Rehuweri. Noꞌyo Rehuweri âli mugala Hibuniya.
8 Ibneias, filho de Jeroão, e Elá, filho de Uzi, filho de Micri, e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 Yabo bandu, bo bâli bimangizi baꞌmakondo gaabo. Abandu boꞌmulala gwa Binyamiini ábâli tuuziri i Yerusaleemu, bâli magana galimwenda na makumi gataanu na ndatu.
9 e os seus irmãos, segundo as suas gerações, novecentos e cinquenta e seis ao todo. Todos estes homens foram chefes de famílias nas casas de suas famílias.
10 Mu bagingi ábâli tuuziri i Yerusaleemu, mwâli Yedaya, na Yoyaribu, na Yakiini.
10 Dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim,
11 Hâli na Hazariya mugala Hirikiya, mwijukulu Meshulamu. Noꞌyo Meshulamu, âli mugala Saadoki, mwijukulu Merayoti. Noꞌyo Merayoti, âli mugala Ahituubu, umukulu weꞌnyumba ya Rurema.
11 Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, chefe da Casa de Deus;
12 Mu bandi bagingi ábakagaluka, mwâli na Hadaya mugala Yerohaamu, mwijukulu Pashuuri. Noꞌyo Pashuuri âli mugala Malikiya. Mwâli na Masayi mugala Hadyeri, mwijukulu Yazera. Noꞌyo Yazera, âli mugala Meshulamu, mwijukulu Meshiremiti. Noꞌyo Meshiremiti âli mugala Himeeri.
12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias, e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer,
13 Yabo bagingi ábâli galukiiri i Yerusaleemu, bâli kihumbi na magana galinda na makumi galindatu. Booshi bâli bimangizi beꞌmbaga zaabo, banâli bikalage. Bâli haabirwi umukolwa gwoꞌkukizi kola mu nyumba ya Rurema.
13 bem como os seus irmãos, chefes das suas famílias; mil setecentos e sessenta ao todo, homens capazes para a obra do ministério da Casa de Deus.
14 Abalaawi ábâli galukiiri i Yerusaleemu, bâli Shemaya mugala Hashubu, mwijukulu Hazirikamu. Noꞌyo Hazirikamu, âli mugala Hashabya, wa mwiꞌkondo lya Meraari.
14 Dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 Hâli na Bakibakaari, na Hereshi, na Galaali, na Matania mugala Mika, mwijukulu Zikiri. Noꞌyo Zikiri âli mugala Hasafu.
15 Baquebacar, Heres, Galal e Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 Hâli na Hobadiya mugala Shemaya, mwijukulu Galaali. Noꞌyo Galaali âli mugala Yedutuni. Hâli na Berekiya mugala Hasa, mwijukulu Herikana. Uyo Herikana âli tuuziri mu twaya tweꞌNetofa.
16 Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas.
17 Abalaliizi beꞌnyumba ya Nahano ábâli galukiiri i Yerusaleemu, bâli Salumu, na Hakubu, na Talimooni, na Ahimaanu, na beene wabo. Uyo Salumu ye wâli mwimangizi wabo.
17 Os porteiros: Salum, Acube, Talmom e Aimã e os irmãos deles; Salum era o chefe.
18 Bâli mali biikwa, kwo bakizi langa Ulwivi lwa Mwami, uluhande lweꞌsheere. Yabo bandu, bâli kizi laliira amarembo geꞌshumbi zaꞌBalaawi.
18 Estavam até agora de guarda à porta do rei, do lado do leste; tais foram os porteiros dos arraiais dos filhos de Levi.
19 Salumu âli mugala Koore, mwijukulu Hebyasafu, wa mwiꞌkondo lya Koora. Yehe naꞌbaabo, bo bâli kizi langa irembo liꞌheema lyeꞌmihumaanano, nga kwo bashokuluza baabo bâli kizi lilanga mu shumbi ya Nahano.
19 Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coraítas, estavam encarregados da obra do ministério e eram guardas das portas do tabernáculo; e os seus pais tinham sido encarregados do arraial do Senhor e eram guardas da entrada.
20 Yaho keera, Finehaasi mugala Heryazaari, ye wâli mwimangizi wabo. Nahano, bâli kizi yamanwa.
20 Fineias, filho de Eleazar, os regia nesse tempo, e o Senhor estava com ele.
21 Ha nyuma, Zakariya mugala Meseremya, ye wâli kizi langa irembo liꞌheema lyeꞌmihumaanano.
21 Zacarias, filho de Meselemias, era o porteiro da entrada da tenda do encontro.
22 Booshi ábakatoolwa kwo babe balaliizi biꞌrembo lyeꞌnyumba ya Nahano, bâli magana gabiri niꞌkumi na babiri. Bakayandikwa, ukukulikirana noꞌtwaya two bakatuula mwo. Bakabiikwa ku mikolwa yabo na mwami Dahudi, noꞌmuleevi Samweri, gira bakizi kola mu kati koꞌbwemeera.
22 Todos estes, escolhidos para guardas das portas, foram duzentos e doze. Estes foram registrados pelas suas genealogias nas suas respectivas aldeias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram cada um no seu cargo.
23 Yabo bandu, naꞌbandu ba mu bibusi byabo, bo bakabiikwa, gira bakizi langa inyiivi zeꞌnyumba ya Nahano. (Ubwa mbere, yâli kizi buuzibwa iheema lyeꞌmihumaanano.)
23 Eles e os seus filhos guardavam os portões da Casa do Senhor , isto é, na casa da tenda.
24 Yabo ábâli kizi langa inyiivi, bâli kizi biikwa ngiisi luhande, kuli kudeta uluhande lweꞌsheere, na lweꞌmuga, na lweꞌkisaka, na lweꞌmbembe.
24 Os porteiros estavam aos quatro lados: a leste, a oeste, ao norte e ao sul.
25 Bâli kizi tabaalwa na beene wabo ábâli tuuziri mu bishoola. Ngiisi kyanya, bâli haabirwi isiku zirinda-zirinda zoꞌkulaliira.
25 Seus irmãos, que habitavam nas suas aldeias, tinham de vir, de tempos em tempos, para servir com eles durante sete dias.
26 Mu yabo balaliizi, abimangizi baabo bana, bâli Balaawi. Yabo bo bakasikirizibwa umukolwa gwoꞌkukizi langa ibisiika neꞌbihinda bya mu nyumba ya Rurema.
26 Porque havia sempre, naquele ofício, quatro porteiros principais, que eram levitas, e tinham a seu encargo as câmaras e os tesouros da Casa de Deus.
27 Bâli kizi laala ha nyumba ya Rurema, iri banagilanga. Na kwakundi, bâli kizi yigula inyiivi ngiisi lusiku shesheezi.
27 Estavam alojados ao redor da Casa de Deus, porque estavam encarregados da vigilância, e tinham o dever de abrir os portões todas as manhãs.
28 Baguma baabo, bâli yimangiiri ibikolanwa íbyâli kizi koleesibwa ku kyanya kyoꞌkuyikumba. Bâli kwiriiri ukubiharuura ku kyanya kyoꞌkubihulusa, na ku kyanya kyoꞌkubigalula.
28 Alguns deles estavam encarregados dos utensílios usados no culto, porque estes eram contados quando eram trazidos e quando eram tirados.
29 Abandi baabo bakabiikwa, kwo bakizi langa ibirugu bya mu nyumba ya Nahano, kiri neꞌbirugu byoshi bitaluule. Bâli kizi lola noꞌmushyano gwayo, neꞌdivaayi, naꞌmavuta, noꞌmubadu, naꞌmalaasi.
29 Outros havia que estavam encarregados dos móveis e de todos os objetos do santuário, bem como da melhor farinha, do vinho, do azeite, do incenso e das especiarias.
30 Haliko, umukolwa gwoꞌkufusha amalaasi, gwâli kizi girwa naꞌbagingi.
30 Alguns dos filhos dos sacerdotes confeccionavam as especiarias.
31 Umulaawi muguma, iziina lyage ye Matitiya, ye wâli fula ya Salumu, wa mwiꞌkondo lya Koora. Ye wâli yimangiiri abandu boꞌkulingaania ibitumbula byoꞌkutanga ituulo.
31 Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, era o encarregado de fazer os pães para as ofertas.
32 Abandi beene Kohaati, bâli noꞌmukolwa gwoꞌkulingikania imikate íyâli kizi tangwa imwa Rurema ngiisi lusiku lweꞌSabaato.
32 Outros dos seus irmãos, dos filhos dos coatitas, tinham o encargo de preparar os pães da proposição para todos os sábados.
33 Abandi bimangizi mu Balaawi, bâli yimangiiri byeꞌnyimbo. Bâli tuuziri mu bisiika biguma bya mu nyumba ya Rurema, batanâli kwaniini ukugira igindi mikolwa yoshi, bwo bâli kizi kola bushigi niꞌzuuba.
33 Quanto aos cantores, chefes das famílias entre os levitas, ficavam alojados nas câmaras do templo e estavam isentos de outros serviços; porque, dia e noite, estavam ocupados no seu serviço.
34 Yabo Balaawi booshi, bo bâli bimangizi baꞌmakondo gaabo, nga kwo bakayandikwa. Booshi bâli tuuziri i Yerusaleemu.
34 Estes foram chefes das famílias entre os levitas, chefes em suas gerações, e moravam em Jerusalém.
35 Yehiyeri ye shokuluza waꞌbatuulaga beꞌGibyoni, ko naꞌkaaya âli tuuziri mwo. Na mukaage ye wâli Maka.
35 Em Gibeão habitou Jeiel, pai de Gibeão, cuja mulher se chamava Maaca;
36 Ifula yage, ye wâli Habudooni. Abandi bagala baage bâli Suuri na Kishi, na Baali, na Neeri, na Nadabu,
36 e também o seu filho primogênito Abdom e ainda Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 na Gedoori, na Ahiyo, na Zakariya, na Mikilooti.
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Uyo Mikilooti akabuta Simehamu. Aba mu bibusi byabo, nabo bâli tuuziri i Yerusaleemu hoofi naꞌbandi bandu ba mu makondo gaabo.
38 Miclote gerou Simeia. Estes moraram em Jerusalém, perto dos seus irmãos.
39 Uyo Neeri akabuta Kishi. Kishi naye, akabuta Sahuli. Sahuli naye, akabuta Yonataani, na Malikishuwa, na Habinadabu, na Heshibaali.
39 Ner gerou Quis, e Quis gerou Saul. Saul gerou Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal.
40 Uyo Yonataani, mugala wage ye wâli Meribu-Baali. Meribu-Baali naye, akabuta Mika.
40 Filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou Mica.
41 Mika naye, anabuta Pitoni, na Meleeki, na Tareya, na Ahaazi.
41 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque e Tareia.
42 Uyo Ahaazi akabuta Yara. Yara naye, anabuta Halemeeti, na Hazimaweti, na Zimuri. Zimuri naye, anabuta Mooza.
42 Acaz gerou Jaerá, e Jaerá gerou Alemete, Azmavete e Zinri; e Zinri gerou Mosa.
43 Mooza naye, anabuta Bineya. Bineya naye, anabuta Refaya. Refaya naye, anabuta Heryasa. Heryasa naye, anabuta Hazeeri.
43 Mosa gerou Bineá, de quem foi filho Refaías, de quem foi filho Eleasa, de quem foi filho Azel.
44 Uyo Hazeeri akabuta abagala balindatu: Hazirikamu, na Bokeru, na Hishimaheeri, na Sehariya, na Hobadiya, na Hanani. Yabo booshi, bâli bagala Hazeeri.
44 Azel teve seis filhos, cujos nomes foram Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.