1 Crônicas 9

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwokwo, kwaꞌBahisiraheeri booshi bâli kizi yandikwa, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌbaami beꞌHisiraheeri.
1 Todo o Israel, pois, foi arrolado por genealogias, que estão inscritas no livro dos reis de Israel; e Judá foi transportado para Babilônia, por causa da sua infidelidade.
2 Ha nyuma, ikyanya Abahisiraheeri bakatangi galuka mu matongo ga mu twaya twabo, bâli bagunda naaho. Bâli kuguma naꞌbagingi, naꞌBalaawi, naꞌbakozi ba mu nyumba ya Nahano.
2 Ora, os primeiros a se restabelecerem nas suas possessões e nas suas cidades foram de Israel, os sacerdotes, os levitas, e os netinins.
3 Ngiisi ábakagendi tuula mu kaaya keꞌYerusaleemu, bâli lyosiri mu mulala gwaꞌBayuda, na mu gwa Binyamiini, na mu gwa Hifurahimu, na mu gwa Manaasi.
3 E alguns dos filhos de Judá, de Benjamim, e de Efraim e Manassés, habitaram em Jerusalém:
4 Mu mulala gwaꞌBayuda, mwâli Hutayi mugala Hamihudi, na mwijukulu Homuri. Homuri naye âli mugala Himuri, na mwijukulu Baani, ba mu kibusi kya Pereesi mugala Yuda.
4 Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bari, dos filhos de Pérez, filho de Judá;
5 Mwiꞌkondo lyaꞌBashiilo, ifula yage ye wâli Hasaya, kuguma na bagala baage.
5 dos silonitas: Asaías o primogênito, e seus filhos;
6 Mwiꞌkondo lya Zeera, mwâli Yeweri na bagala baage.
6 dos filhos de Zerá: Jeuel e seus irmãos, seiscentos e noventa;
7 Mu mulala gwa Binyamiini, hâli Saalu mugala Meshulamu, mwijukulu Hodavya. Noꞌyo Hodavya âli mugala Hasenwa.
7 dos filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenua;
8 Hâli na Hibuneya mugala Yerohaamu, na Hela mugala Hushi, mwijukulu Mikiiri. Hâli na Meshulamu mugala Shefatiya, mwijukulu Rehuweri. Noꞌyo Rehuweri âli mugala Hibuniya.
8 Ibnéias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Mícri; Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 Yabo bandu, bo bâli bimangizi baꞌmakondo gaabo. Abandu boꞌmulala gwa Binyamiini ábâli tuuziri i Yerusaleemu, bâli magana galimwenda na makumi gataanu na ndatu.
9 e seus irmãos, segundo as suas gerações, novecentos e cinqüenta e seis. Todos estes homens foram chefes de casas paternas, segundo as casas de seus pais.
10 Mu bagingi ábâli tuuziri i Yerusaleemu, mwâli Yedaya, na Yoyaribu, na Yakiini.
10 E dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe e Jaquim;
11 Hâli na Hazariya mugala Hirikiya, mwijukulu Meshulamu. Noꞌyo Meshulamu, âli mugala Saadoki, mwijukulu Merayoti. Noꞌyo Merayoti, âli mugala Ahituubu, umukulu weꞌnyumba ya Rurema.
11 Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote. filho de Aitube, regente da casa de Deus;
12 Mu bandi bagingi ábakagaluka, mwâli na Hadaya mugala Yerohaamu, mwijukulu Pashuuri. Noꞌyo Pashuuri âli mugala Malikiya. Mwâli na Masayi mugala Hadyeri, mwijukulu Yazera. Noꞌyo Yazera, âli mugala Meshulamu, mwijukulu Meshiremiti. Noꞌyo Meshiremiti âli mugala Himeeri.
12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias; Maasai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer;
13 Yabo bagingi ábâli galukiiri i Yerusaleemu, bâli kihumbi na magana galinda na makumi galindatu. Booshi bâli bimangizi beꞌmbaga zaabo, banâli bikalage. Bâli haabirwi umukolwa gwoꞌkukizi kola mu nyumba ya Rurema.
13 como também seus irmãos, chefes de suas casas paternas, mil setecentos e sessenta, homens capacitados para o serviço a casa de Deus.
14 Abalaawi ábâli galukiiri i Yerusaleemu, bâli Shemaya mugala Hashubu, mwijukulu Hazirikamu. Noꞌyo Hazirikamu, âli mugala Hashabya, wa mwiꞌkondo lya Meraari.
14 E dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, dos filhos de Merári:
15 Hâli na Bakibakaari, na Hereshi, na Galaali, na Matania mugala Mika, mwijukulu Zikiri. Noꞌyo Zikiri âli mugala Hasafu.
15 Baquebacar, Heres, Galal, e Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 Hâli na Hobadiya mugala Shemaya, mwijukulu Galaali. Noꞌyo Galaali âli mugala Yedutuni. Hâli na Berekiya mugala Hasa, mwijukulu Herikana. Uyo Herikana âli tuuziri mu twaya tweꞌNetofa.
16 Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedútun; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas.
17 Abalaliizi beꞌnyumba ya Nahano ábâli galukiiri i Yerusaleemu, bâli Salumu, na Hakubu, na Talimooni, na Ahimaanu, na beene wabo. Uyo Salumu ye wâli mwimangizi wabo.
17 Foram porteiros: Salum, Acube, Talmom, Aimã, e seus irmãos, sendo Salum o chefe;
18 Bâli mali biikwa, kwo bakizi langa Ulwivi lwa Mwami, uluhande lweꞌsheere. Yabo bandu, bâli kizi laliira amarembo geꞌshumbi zaꞌBalaawi.
18 e até aquele tempo estavam de guarda à porta do rei, que ficava ao oriente. Estes foram os porteiros para os arraiais dos filhos de Levi.
19 Salumu âli mugala Koore, mwijukulu Hebyasafu, wa mwiꞌkondo lya Koora. Yehe naꞌbaabo, bo bâli kizi langa irembo liꞌheema lyeꞌmihumaanano, nga kwo bashokuluza baabo bâli kizi lilanga mu shumbi ya Nahano.
19 Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coraítas estavam encarregados do serviço como guardas das entradas do tabernáculo, como seus pais também tinham sido encarregados do arraial do Senhor, sendo guardas da entrada.
20 Yaho keera, Finehaasi mugala Heryazaari, ye wâli mwimangizi wabo. Nahano, bâli kizi yamanwa.
20 Finéias, filho de Eleazar, dantes era guia entre eles; e o Senhor era com ele.
21 Ha nyuma, Zakariya mugala Meseremya, ye wâli kizi langa irembo liꞌheema lyeꞌmihumaanano.
21 Zacarias, filho de Meselemias, guardava a porta da tenda da revelação.
22 Booshi ábakatoolwa kwo babe balaliizi biꞌrembo lyeꞌnyumba ya Nahano, bâli magana gabiri niꞌkumi na babiri. Bakayandikwa, ukukulikirana noꞌtwaya two bakatuula mwo. Bakabiikwa ku mikolwa yabo na mwami Dahudi, noꞌmuleevi Samweri, gira bakizi kola mu kati koꞌbwemeera.
22 Todos estes, escolhidos para serem guardas das entradas, foram duzentos e doze; e foram contados por suas genealogias, nas suas aldeias. Davi e Samuel, o vidente, os constituíram nos seus respectivos cargos.
23 Yabo bandu, naꞌbandu ba mu bibusi byabo, bo bakabiikwa, gira bakizi langa inyiivi zeꞌnyumba ya Nahano. (Ubwa mbere, yâli kizi buuzibwa iheema lyeꞌmihumaanano.)
23 Tinham, pois, eles e seus filhos o cargo das portas da casa do Senhor, a saber, da casa da tenda, como guardas.
24 Yabo ábâli kizi langa inyiivi, bâli kizi biikwa ngiisi luhande, kuli kudeta uluhande lweꞌsheere, na lweꞌmuga, na lweꞌkisaka, na lweꞌmbembe.
24 Os porteiros estavam aos quatro lados, ao oriente, ao ocidente, ao norte e ao sul:
25 Bâli kizi tabaalwa na beene wabo ábâli tuuziri mu bishoola. Ngiisi kyanya, bâli haabirwi isiku zirinda-zirinda zoꞌkulaliira.
25 Seus irmãos, que moravam nas suas aldeias, deviam de tempo em tempo vir por sete dias para servirem com eles.
26 Mu yabo balaliizi, abimangizi baabo bana, bâli Balaawi. Yabo bo bakasikirizibwa umukolwa gwoꞌkukizi langa ibisiika neꞌbihinda bya mu nyumba ya Rurema.
26 pois os quatro porteiros principais, que eram levitas, estavam encarregados das câmaras e dos tesouros da casa de Deus.
27 Bâli kizi laala ha nyumba ya Rurema, iri banagilanga. Na kwakundi, bâli kizi yigula inyiivi ngiisi lusiku shesheezi.
27 E se alojavam à roda da casa de Deus. Porque a sua guarda lhes estava entregue, e tinham o encargo de abri-la cada manhã.
28 Baguma baabo, bâli yimangiiri ibikolanwa íbyâli kizi koleesibwa ku kyanya kyoꞌkuyikumba. Bâli kwiriiri ukubiharuura ku kyanya kyoꞌkubihulusa, na ku kyanya kyoꞌkubigalula.
28 Alguns deles estavam encarregados dos utensílios do serviço, pois estes por conta eram trazidos e por conta eram tirados.
29 Abandi baabo bakabiikwa, kwo bakizi langa ibirugu bya mu nyumba ya Nahano, kiri neꞌbirugu byoshi bitaluule. Bâli kizi lola noꞌmushyano gwayo, neꞌdivaayi, naꞌmavuta, noꞌmubadu, naꞌmalaasi.
29 Outros estavam encarregados dos móveis e de todos os utensílios do santuário, como também da flor de farinha, do vinho, do azeite, do incenso e das especiarias.
30 Haliko, umukolwa gwoꞌkufusha amalaasi, gwâli kizi girwa naꞌbagingi.
30 Os que confeccionavam as especiarias eram dos filhos dos sacerdotes.
31 Umulaawi muguma, iziina lyage ye Matitiya, ye wâli fula ya Salumu, wa mwiꞌkondo lya Koora. Ye wâli yimangiiri abandu boꞌkulingaania ibitumbula byoꞌkutanga ituulo.
31 Matitias, um dos levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, estava encarregado de tudo o que se cozia em sertãs.
32 Abandi beene Kohaati, bâli noꞌmukolwa gwoꞌkulingikania imikate íyâli kizi tangwa imwa Rurema ngiisi lusiku lweꞌSabaato.
32 E seus irmãos, dentre os filhos dos coatitas, alguns tinham o cargo dos pães da proposição, para os prepararem de sábado em sábado.
33 Abandi bimangizi mu Balaawi, bâli yimangiiri byeꞌnyimbo. Bâli tuuziri mu bisiika biguma bya mu nyumba ya Rurema, batanâli kwaniini ukugira igindi mikolwa yoshi, bwo bâli kizi kola bushigi niꞌzuuba.
33 Estes são os cantores, chefes de casas paternas dos levitas, que moravam nas câmaras e estavam isentos de outros serviços, porque de dia e de noite se ocupavam naquele serviço.
34 Yabo Balaawi booshi, bo bâli bimangizi baꞌmakondo gaabo, nga kwo bakayandikwa. Booshi bâli tuuziri i Yerusaleemu.
34 Estes foram chefes de casas paternas dos levitas, em suas gerações; e estes habitaram em Jerusalém.
35 Yehiyeri ye shokuluza waꞌbatuulaga beꞌGibyoni, ko naꞌkaaya âli tuuziri mwo. Na mukaage ye wâli Maka.
35 Em Gibeão habitou Jeiel, pai de Hibeão {e era o nome de sua mulher Maacá};
36 Ifula yage, ye wâli Habudooni. Abandi bagala baage bâli Suuri na Kishi, na Baali, na Neeri, na Nadabu,
36 seu filho primogênito foi Abdom; depois Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 na Gedoori, na Ahiyo, na Zakariya, na Mikilooti.
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Uyo Mikilooti akabuta Simehamu. Aba mu bibusi byabo, nabo bâli tuuziri i Yerusaleemu hoofi naꞌbandi bandu ba mu makondo gaabo.
38 Miclote foi pai de Simeão; também estes habitaram em Jerusalém defronte d‰ seus irmãos.
39 Uyo Neeri akabuta Kishi. Kishi naye, akabuta Sahuli. Sahuli naye, akabuta Yonataani, na Malikishuwa, na Habinadabu, na Heshibaali.
39 Ner foi pai de Quis; Quis de Saul; e Saul de Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Es-Baal.
40 Uyo Yonataani, mugala wage ye wâli Meribu-Baali. Meribu-Baali naye, akabuta Mika.
40 Filho de Jônatas foi Meribe-Baal; Meribe-Baal foi pai de Mica.
41 Mika naye, anabuta Pitoni, na Meleeki, na Tareya, na Ahaazi.
41 Os filhos de Mica: Pitom, Meleque, Tareá, e Acaz.
42 Uyo Ahaazi akabuta Yara. Yara naye, anabuta Halemeeti, na Hazimaweti, na Zimuri. Zimuri naye, anabuta Mooza.
42 Acaz foi pai de Jará; Jará foi pai de Alemete, Azmavete e Zinri; Zinri foi pai de Moza;
43 Mooza naye, anabuta Bineya. Bineya naye, anabuta Refaya. Refaya naye, anabuta Heryasa. Heryasa naye, anabuta Hazeeri.
43 Moza foi pai de Bineá, de quem foi filho Refaías, de quem foi filho Eleasá, de quem foi filho Azel.
44 Uyo Hazeeri akabuta abagala balindatu: Hazirikamu, na Bokeru, na Hishimaheeri, na Sehariya, na Hobadiya, na Hanani. Yabo booshi, bâli bagala Hazeeri.
44 Azel teve seis filhos, cujos nomes são: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã; estes foram os filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.