1 Crônicas 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Bagala Laawi, bâli Girishoomu, na Kohaati, na Meraari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Uyo Girishoomu, bagala baage bâli Libuuni, na Shimeyi.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Uyo Kohaati, bagala baage bâli Hamuramu, na Hishaari, na Heburooni, na Huzyeri.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Uyo Meraari, bagala baage bâli Maali, na Muushi. Yaba, bo ba mwiꞌkondo lya Laawi, ukukulikirana na bashokuluza baabo.
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Girishoomu akabuta Libuuni. Libuuni naye, anabuta Yahaati. Yahaati naye, anabuta Zima.
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Zima naye, anabuta Yoha. Yoha naye, anabuta Hido. Hido naye, anabuta Zeera. Zeera naye, akabuta Yeraterayi.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Ulya Kohaati akabuta Haminadabu. Haminadabu naye, anabuta Koora. Koora naye, anabuta Hasiri.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Hasiri naye, anabuta Herikana. Herikana naye, anabuta Hebyasafu. Hebyasafu naye, anabuta Hasiri.
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Hasiri naye, anabuta Tahati. Tahati naye, anabuta Huryeri. Huryeri naye, anabuta Huziya. Huziya naye, anabuta Sahuli.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Herikana akabuta Hamasaayi, na Ahimooti. Ahimooti naye, anabuta Herikana.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Herikana naye, anabuta Zofayi. Zofayi naye, anabuta Nahati.
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Nahati naye, anabuta Heryabu. Heryabu naye, anabuta Yerohaamu. Yerohaamu naye, anabuta Herikana.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Bagala Samweri, bâli Yuheeri, ifula yage, na Habiya, mulumuna wage.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Ulya Meraari akabuta Maali. Maali naye, anabuta Libuuni. Libuuni naye, anabuta Shimeyi. Shimeyi naye, anabuta Huza.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Huza naye, anabuta Shimeya. Shimeya naye, anabuta Hagya. Hagya naye, anabuta Hasaya.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Ikyanya Akajumba keꞌKihango kakabiikwa mu nyumba ya Nahano, yaba bo bandu mwami Dahudi akaheereza umukolwa gwoꞌkuyimba.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Bâli kizi yimba imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano, halinde ku kyanya mwami Sulumaani akayubaka inyumba ya Nahano iyo munda i Yerusaleemu. Bâli kizi kola bwija, ukukulikirana neꞌmaaja zo bakahaabwa.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Yaba, bo bandu ábâli kizi kola, kuguma na bagala baabo: Hemani âli mwimbi, anâli lyosiri mwiꞌkondo lya Kohaati. Uyo Hemani âli mugala Yuheeri. Noꞌyo Yuheeri âli mugala Samweri.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Noꞌyo Samweri âli mugala Herikana. Noꞌyo Herikana âli mugala Yerohaamu. Noꞌyo Yerohaamu âli mugala Heryeri. Noꞌyo Heryeri âli mugala Toha.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Noꞌyo Toha âli mugala Suufu. Noꞌyo Suufu âli mugala Herikana. Noꞌyo Herikana âli mugala Mahaati. Noꞌyo Mahaati âli mugala Hamasaayi.
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Noꞌyo Hamasaayi âli mugala Herikana. Noꞌyo Herikana âli mugala Yuheeri. Noꞌyo Yuheeri âli mugala Hazariya. Noꞌyo Hazariya âli mugala Sefaniya.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Noꞌyo Sefaniya âli mugala Tahati. Noꞌyo Tahati âli mugala Hasiri. Noꞌyo Hasiri âli mugala Hebyasafu. Noꞌyo Hebyasafu âli mugala Koora.
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Noꞌyo Koora âli mugala Hishaari. Noꞌyo Hishaari âli mugala Kohaati. Noꞌyo Kohaati âli mugala Laawi. Noꞌyo Laawi âli mugala Hisiraheeri.
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Uyo Hemani, umutabaazi wage ye wâli Hasafu. Uyo Hasafu âli mugala Berekiya. Noꞌyo Berekiya âli mugala Shimeya.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Noꞌyo Shimeya âli mugala Mikaheeri. Noꞌyo Mikaheeri âli mugala Baseya. Noꞌyo Baseya âli mugala Malikiya.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Noꞌyo Malikiya âli mugala Hetini. Noꞌyo Hetini âli mugala Zeera. Noꞌyo Zeera âli mugala Hadaya.
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Noꞌyo Hadaya âli mugala Hetani. Noꞌyo Hetani âli mugala Zima. Noꞌyo Zima âli mugala Shimeyi.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Noꞌyo Shimeyi âli mugala Yahaati. Noꞌyo Yahaati âli mugala Girishoomu. Noꞌyo Girishoomu âli mugala Laawi.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Uyo Hemani âli noꞌgundi mutabaazi, Hetani wa mwiꞌkondo lya Meraari. Uyo Hetani âli mugala Kiishi. Noꞌyo Kiishi âli mugala Habudi. Noꞌyo Habudi âli mugala Maluki.
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Noꞌyo Maluki âli mugala Hashabya. Noꞌyo Hashabya âli mugala Hamaziya. Noꞌyo Hamaziya âli mugala Hirikiya. Noꞌyo Hirikiya âli mugala Hamushi.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Noꞌyo Hamushi âli mugala Baani. Noꞌyo Baani âli mugala Shemeeri.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Noꞌyo Shemeeri âli mugala Maali. Noꞌyo Maali âli mugala Muushi. Noꞌyo Muushi âli mugala Meraari. Noꞌyo Meraari âli mugala Laawi.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Abaabo Balaawi, bâli haabirwi igindi mikolwa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ho Rurema âli tuuziri.
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 Harooni naaho, naꞌba mwiꞌkondo lyage, bo bâli bagingi. Bâli kizi tanga amatuulo geꞌbitugwa ku katanda koꞌkugasiriigiza kwo, banatange noꞌmubadu ku katanda kaagwo. Banâli kizi kola imikolwa yoshi íyâli loziri Ahandu Heeru Bweneene. Banâli kizi tangira Abahisiraheeri amatuulo hiꞌgulu lyoꞌkukoga ibyaha byabo. Yibyo byoshi, bakabigira nga kwo Musa umukozi wa Rurema, akabayereka.
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 Yuku, kwo kutondobolwa kwaꞌbandu ba mwiꞌkondo lya Harooni: Harooni akabuta Heryazaari. Heryazaari naye, anabuta Finehaasi. Finehaasi naye, anabuta Habishuwa.
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 Habishuwa naye, anabuta Buuki. Buuki naye, anabuta Hushi. Hushi naye, anabuta Zerahiya.
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 Zerahiya naye, anabuta Merayoti. Merayoti naye, anabuta Hamariya. Hamariya naye, anabuta Ahituubu.
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 Ahituubu naye, anabuta Saadoki. Saadoki naye, anabuta Ahimaazi.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Beene Harooni bakahaabwa yutu twaya, na bino bihugo: Mu makondo gaabo, beene Kohaati, bo bakayakiira umutuli gwa mbere, ukukulikirana neꞌkibare kyabo.
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 Bakahaabwa akaaya keꞌHeburooni mu kihugo kyeꞌBuyuda, kuguma neꞌndagiriro ízâli kazungulusiri.
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 Haliko, imbingiro zaako za hala, bakaziheereza Kalebu mugala Yefune.
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 Beene Harooni bakahaabwa yutu twaya, kuguma neꞌndagiriro: akaaya keꞌHeburooni (ko kaaya koꞌkutibitira mwo), naꞌkeꞌRibuna, naꞌkeꞌYatiiri, naꞌkeꞌHeshitemwa,
42 Etã, Zima, Simei,
43 naꞌkeꞌHireni, naꞌkeꞌDebiiri,
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 naꞌkeꞌHashani, naꞌkeꞌBeeti-Shemeeshi.
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 Na mu kihugo kya Binyamiini, banahaabwa akaaya keꞌGibyoni, naꞌkeꞌGeba, naꞌkeꞌHalemeeti, naꞌkeꞌHanatooti, kuguma neꞌndagiriro zaatwo. Utwaya twoshi two bakahaabwa, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, twâli ikumi na tushatu.
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 Mu kyekyo kibare, abandi ba mu gwogwo mulala gwa Kohaati, nabo banahaabwa utwaya ikumi, mu twaya twa Hifurahimu, na mu twa Daani, na ku kimaanye kya Manaasi.
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 Abagirishoomu nabo, banahaabwa utwaya ikumi na tushatu, mu kutaara ikibare ukukulikirana neꞌmbaga zaabo. Yutwo twaya, twâli riiri mu twa Hisakaari, na mu twa Hasheeri, na mu twa Nafutaali, na ku kimaanye kyaꞌManaasi, mu kihugo kyeꞌBashaani.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Abameraari banahaabwa utwaya ikumi na tubiri mu kihugo kya Rubeni, na mu kya Gaadi, na mu kya Zabulooni, mu kutaara ikibare ukukulikirana neꞌmbaga zaabo.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Abahisiraheeri bakaheereza Abalaawi yutwo twaya twoshi, gira bakizi tutuula mwo, banabaheereza neꞌndagiriro zaatwo.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 (Utwaya nga kwo twatondobolwa yaho ha lugulu, ikihugo kya Yuda, neꞌkya Simyoni, neꞌkya Binyamiini, bikagabulwa ku Balaawi mu kutaara ikibare.)
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Abakohaati bakahaabwa utundi twaya, kuguma neꞌndagiriro zaatwo mu mulala gwa Hifurahimu.
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Bakahaabwa akaaya keꞌShekemu (ko kaaya koꞌkutibitira mwo, mu kihugo kyeꞌmigazi ya Hifurahimu), naꞌkaaya keꞌGezeeri,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 naꞌkeꞌYokimaamu, naꞌkeꞌBeeti-Horoni,
53 Zadoque e Aimaás.
54 naꞌkeꞌHayalooni, naꞌkeꞌGaati-Rimooni.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Abandi Bakohaati bakahaabwa akaaya keꞌHaneeri, naꞌkeꞌBirehamu, twa mu kimaanye kya Manaasi, kuguma neꞌndagiriro zaatwo.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Abagirishoomu bakahaabwa yutu twaya kuguma neꞌndagiriro zaatwo: mu kimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi bakahaabwa akaaya keꞌGolani mu Bashaani, naꞌkeꞌHashitarooti.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Na mu mulala gwa Hisakaari, bakahaabwa akaaya keꞌKedeeshi, naꞌkeꞌDaberati,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 naꞌkeꞌRamooti, naꞌkeꞌHanemu.
58 Holom, Debir,
59 Na mu mulala gwa Hasheeri, bakahaabwa akaaya keꞌMashaali, naꞌkeꞌHabudooni,
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 naꞌkeꞌHukooki, naꞌkeꞌRehobu.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Na mu mulala gwa Nafutaali, bakahaabwa akaaya keꞌKedeeshi mu poroveesi yeꞌGalilaaya, naꞌkeꞌHamooni, naꞌkeꞌKiryatayimu.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Abameraari (kuli kudeta Abalaawi ábasigiiri) bakahaabwa yutu twaya kuguma neꞌndagiriro zaatwo: Mu mulala gwa Zabulooni, bakahaabwa akaaya keꞌRimooni naꞌkeꞌTaboori.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Na mu mulala gwa Rubeni, uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji Yorodaani, hoofi naꞌkaaya keꞌYeriko, bakahaabwa akaaya keꞌBezeeri ákali mu kihugo kyeꞌmigazi, naꞌkeꞌYahasa,
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 naꞌkeꞌKedemooti, naꞌkeꞌMefaati.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Na mu mulala gwa Gaadi, bakahaabwa akaaya keꞌRamooti-Giryadi, naꞌkeꞌMahanayimu,
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 naꞌkeꞌHeshibooni, naꞌkeꞌYazeeri.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 — ausente —
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 — ausente —
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 — ausente —
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 — ausente —
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 — ausente —
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 — ausente —
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 — ausente —
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 — ausente —
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 — ausente —
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 — ausente —
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 — ausente —
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 — ausente —
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 — ausente —
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 — ausente —
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.