1 Crônicas 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Bagala Laawi, bâli Girishoomu, na Kohaati, na Meraari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Uyo Girishoomu, bagala baage bâli Libuuni, na Shimeyi.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Uyo Kohaati, bagala baage bâli Hamuramu, na Hishaari, na Heburooni, na Huzyeri.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Uyo Meraari, bagala baage bâli Maali, na Muushi. Yaba, bo ba mwiꞌkondo lya Laawi, ukukulikirana na bashokuluza baabo.
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Girishoomu akabuta Libuuni. Libuuni naye, anabuta Yahaati. Yahaati naye, anabuta Zima.
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Zima naye, anabuta Yoha. Yoha naye, anabuta Hido. Hido naye, anabuta Zeera. Zeera naye, akabuta Yeraterayi.
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Ulya Kohaati akabuta Haminadabu. Haminadabu naye, anabuta Koora. Koora naye, anabuta Hasiri.
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Hasiri naye, anabuta Herikana. Herikana naye, anabuta Hebyasafu. Hebyasafu naye, anabuta Hasiri.
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Hasiri naye, anabuta Tahati. Tahati naye, anabuta Huryeri. Huryeri naye, anabuta Huziya. Huziya naye, anabuta Sahuli.
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Herikana akabuta Hamasaayi, na Ahimooti. Ahimooti naye, anabuta Herikana.
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Herikana naye, anabuta Zofayi. Zofayi naye, anabuta Nahati.
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Nahati naye, anabuta Heryabu. Heryabu naye, anabuta Yerohaamu. Yerohaamu naye, anabuta Herikana.
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Bagala Samweri, bâli Yuheeri, ifula yage, na Habiya, mulumuna wage.
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Ulya Meraari akabuta Maali. Maali naye, anabuta Libuuni. Libuuni naye, anabuta Shimeyi. Shimeyi naye, anabuta Huza.
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Huza naye, anabuta Shimeya. Shimeya naye, anabuta Hagya. Hagya naye, anabuta Hasaya.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Ikyanya Akajumba keꞌKihango kakabiikwa mu nyumba ya Nahano, yaba bo bandu mwami Dahudi akaheereza umukolwa gwoꞌkuyimba.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Bâli kizi yimba imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano, halinde ku kyanya mwami Sulumaani akayubaka inyumba ya Nahano iyo munda i Yerusaleemu. Bâli kizi kola bwija, ukukulikirana neꞌmaaja zo bakahaabwa.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Yaba, bo bandu ábâli kizi kola, kuguma na bagala baabo: Hemani âli mwimbi, anâli lyosiri mwiꞌkondo lya Kohaati. Uyo Hemani âli mugala Yuheeri. Noꞌyo Yuheeri âli mugala Samweri.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Noꞌyo Samweri âli mugala Herikana. Noꞌyo Herikana âli mugala Yerohaamu. Noꞌyo Yerohaamu âli mugala Heryeri. Noꞌyo Heryeri âli mugala Toha.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Noꞌyo Toha âli mugala Suufu. Noꞌyo Suufu âli mugala Herikana. Noꞌyo Herikana âli mugala Mahaati. Noꞌyo Mahaati âli mugala Hamasaayi.
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Noꞌyo Hamasaayi âli mugala Herikana. Noꞌyo Herikana âli mugala Yuheeri. Noꞌyo Yuheeri âli mugala Hazariya. Noꞌyo Hazariya âli mugala Sefaniya.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Noꞌyo Sefaniya âli mugala Tahati. Noꞌyo Tahati âli mugala Hasiri. Noꞌyo Hasiri âli mugala Hebyasafu. Noꞌyo Hebyasafu âli mugala Koora.
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Noꞌyo Koora âli mugala Hishaari. Noꞌyo Hishaari âli mugala Kohaati. Noꞌyo Kohaati âli mugala Laawi. Noꞌyo Laawi âli mugala Hisiraheeri.
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Uyo Hemani, umutabaazi wage ye wâli Hasafu. Uyo Hasafu âli mugala Berekiya. Noꞌyo Berekiya âli mugala Shimeya.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Noꞌyo Shimeya âli mugala Mikaheeri. Noꞌyo Mikaheeri âli mugala Baseya. Noꞌyo Baseya âli mugala Malikiya.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Noꞌyo Malikiya âli mugala Hetini. Noꞌyo Hetini âli mugala Zeera. Noꞌyo Zeera âli mugala Hadaya.
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Noꞌyo Hadaya âli mugala Hetani. Noꞌyo Hetani âli mugala Zima. Noꞌyo Zima âli mugala Shimeyi.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Noꞌyo Shimeyi âli mugala Yahaati. Noꞌyo Yahaati âli mugala Girishoomu. Noꞌyo Girishoomu âli mugala Laawi.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Uyo Hemani âli noꞌgundi mutabaazi, Hetani wa mwiꞌkondo lya Meraari. Uyo Hetani âli mugala Kiishi. Noꞌyo Kiishi âli mugala Habudi. Noꞌyo Habudi âli mugala Maluki.
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Noꞌyo Maluki âli mugala Hashabya. Noꞌyo Hashabya âli mugala Hamaziya. Noꞌyo Hamaziya âli mugala Hirikiya. Noꞌyo Hirikiya âli mugala Hamushi.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Noꞌyo Hamushi âli mugala Baani. Noꞌyo Baani âli mugala Shemeeri.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Noꞌyo Shemeeri âli mugala Maali. Noꞌyo Maali âli mugala Muushi. Noꞌyo Muushi âli mugala Meraari. Noꞌyo Meraari âli mugala Laawi.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Abaabo Balaawi, bâli haabirwi igindi mikolwa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ho Rurema âli tuuziri.
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Harooni naaho, naꞌba mwiꞌkondo lyage, bo bâli bagingi. Bâli kizi tanga amatuulo geꞌbitugwa ku katanda koꞌkugasiriigiza kwo, banatange noꞌmubadu ku katanda kaagwo. Banâli kizi kola imikolwa yoshi íyâli loziri Ahandu Heeru Bweneene. Banâli kizi tangira Abahisiraheeri amatuulo hiꞌgulu lyoꞌkukoga ibyaha byabo. Yibyo byoshi, bakabigira nga kwo Musa umukozi wa Rurema, akabayereka.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Yuku, kwo kutondobolwa kwaꞌbandu ba mwiꞌkondo lya Harooni: Harooni akabuta Heryazaari. Heryazaari naye, anabuta Finehaasi. Finehaasi naye, anabuta Habishuwa.
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Habishuwa naye, anabuta Buuki. Buuki naye, anabuta Hushi. Hushi naye, anabuta Zerahiya.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Zerahiya naye, anabuta Merayoti. Merayoti naye, anabuta Hamariya. Hamariya naye, anabuta Ahituubu.
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Ahituubu naye, anabuta Saadoki. Saadoki naye, anabuta Ahimaazi.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Beene Harooni bakahaabwa yutu twaya, na bino bihugo: Mu makondo gaabo, beene Kohaati, bo bakayakiira umutuli gwa mbere, ukukulikirana neꞌkibare kyabo.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Bakahaabwa akaaya keꞌHeburooni mu kihugo kyeꞌBuyuda, kuguma neꞌndagiriro ízâli kazungulusiri.
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Haliko, imbingiro zaako za hala, bakaziheereza Kalebu mugala Yefune.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Beene Harooni bakahaabwa yutu twaya, kuguma neꞌndagiriro: akaaya keꞌHeburooni (ko kaaya koꞌkutibitira mwo), naꞌkeꞌRibuna, naꞌkeꞌYatiiri, naꞌkeꞌHeshitemwa,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 naꞌkeꞌHireni, naꞌkeꞌDebiiri,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 naꞌkeꞌHashani, naꞌkeꞌBeeti-Shemeeshi.
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Na mu kihugo kya Binyamiini, banahaabwa akaaya keꞌGibyoni, naꞌkeꞌGeba, naꞌkeꞌHalemeeti, naꞌkeꞌHanatooti, kuguma neꞌndagiriro zaatwo. Utwaya twoshi two bakahaabwa, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, twâli ikumi na tushatu.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Mu kyekyo kibare, abandi ba mu gwogwo mulala gwa Kohaati, nabo banahaabwa utwaya ikumi, mu twaya twa Hifurahimu, na mu twa Daani, na ku kimaanye kya Manaasi.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Abagirishoomu nabo, banahaabwa utwaya ikumi na tushatu, mu kutaara ikibare ukukulikirana neꞌmbaga zaabo. Yutwo twaya, twâli riiri mu twa Hisakaari, na mu twa Hasheeri, na mu twa Nafutaali, na ku kimaanye kyaꞌManaasi, mu kihugo kyeꞌBashaani.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Abameraari banahaabwa utwaya ikumi na tubiri mu kihugo kya Rubeni, na mu kya Gaadi, na mu kya Zabulooni, mu kutaara ikibare ukukulikirana neꞌmbaga zaabo.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Abahisiraheeri bakaheereza Abalaawi yutwo twaya twoshi, gira bakizi tutuula mwo, banabaheereza neꞌndagiriro zaatwo.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 (Utwaya nga kwo twatondobolwa yaho ha lugulu, ikihugo kya Yuda, neꞌkya Simyoni, neꞌkya Binyamiini, bikagabulwa ku Balaawi mu kutaara ikibare.)
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Abakohaati bakahaabwa utundi twaya, kuguma neꞌndagiriro zaatwo mu mulala gwa Hifurahimu.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Bakahaabwa akaaya keꞌShekemu (ko kaaya koꞌkutibitira mwo, mu kihugo kyeꞌmigazi ya Hifurahimu), naꞌkaaya keꞌGezeeri,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 naꞌkeꞌYokimaamu, naꞌkeꞌBeeti-Horoni,
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 naꞌkeꞌHayalooni, naꞌkeꞌGaati-Rimooni.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Abandi Bakohaati bakahaabwa akaaya keꞌHaneeri, naꞌkeꞌBirehamu, twa mu kimaanye kya Manaasi, kuguma neꞌndagiriro zaatwo.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Abagirishoomu bakahaabwa yutu twaya kuguma neꞌndagiriro zaatwo: mu kimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi bakahaabwa akaaya keꞌGolani mu Bashaani, naꞌkeꞌHashitarooti.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Na mu mulala gwa Hisakaari, bakahaabwa akaaya keꞌKedeeshi, naꞌkeꞌDaberati,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 naꞌkeꞌRamooti, naꞌkeꞌHanemu.
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 Na mu mulala gwa Hasheeri, bakahaabwa akaaya keꞌMashaali, naꞌkeꞌHabudooni,
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 naꞌkeꞌHukooki, naꞌkeꞌRehobu.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Na mu mulala gwa Nafutaali, bakahaabwa akaaya keꞌKedeeshi mu poroveesi yeꞌGalilaaya, naꞌkeꞌHamooni, naꞌkeꞌKiryatayimu.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Abameraari (kuli kudeta Abalaawi ábasigiiri) bakahaabwa yutu twaya kuguma neꞌndagiriro zaatwo: Mu mulala gwa Zabulooni, bakahaabwa akaaya keꞌRimooni naꞌkeꞌTaboori.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Na mu mulala gwa Rubeni, uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji Yorodaani, hoofi naꞌkaaya keꞌYeriko, bakahaabwa akaaya keꞌBezeeri ákali mu kihugo kyeꞌmigazi, naꞌkeꞌYahasa,
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 naꞌkeꞌKedemooti, naꞌkeꞌMefaati.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Na mu mulala gwa Gaadi, bakahaabwa akaaya keꞌRamooti-Giryadi, naꞌkeꞌMahanayimu,
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 naꞌkeꞌHeshibooni, naꞌkeꞌYazeeri.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 — ausente —
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 — ausente —
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 — ausente —
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 — ausente —
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 — ausente —
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 — ausente —
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 — ausente —
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 — ausente —
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 — ausente —
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.