1 Crônicas 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Bagala Laawi, bâli Girishoomu, na Kohaati, na Meraari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Uyo Girishoomu, bagala baage bâli Libuuni, na Shimeyi.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Uyo Kohaati, bagala baage bâli Hamuramu, na Hishaari, na Heburooni, na Huzyeri.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Uyo Meraari, bagala baage bâli Maali, na Muushi. Yaba, bo ba mwiꞌkondo lya Laawi, ukukulikirana na bashokuluza baabo.
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Girishoomu akabuta Libuuni. Libuuni naye, anabuta Yahaati. Yahaati naye, anabuta Zima.
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Zima naye, anabuta Yoha. Yoha naye, anabuta Hido. Hido naye, anabuta Zeera. Zeera naye, akabuta Yeraterayi.
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Ulya Kohaati akabuta Haminadabu. Haminadabu naye, anabuta Koora. Koora naye, anabuta Hasiri.
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Hasiri naye, anabuta Herikana. Herikana naye, anabuta Hebyasafu. Hebyasafu naye, anabuta Hasiri.
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Hasiri naye, anabuta Tahati. Tahati naye, anabuta Huryeri. Huryeri naye, anabuta Huziya. Huziya naye, anabuta Sahuli.
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Herikana akabuta Hamasaayi, na Ahimooti. Ahimooti naye, anabuta Herikana.
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Herikana naye, anabuta Zofayi. Zofayi naye, anabuta Nahati.
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Nahati naye, anabuta Heryabu. Heryabu naye, anabuta Yerohaamu. Yerohaamu naye, anabuta Herikana.
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Bagala Samweri, bâli Yuheeri, ifula yage, na Habiya, mulumuna wage.
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Ulya Meraari akabuta Maali. Maali naye, anabuta Libuuni. Libuuni naye, anabuta Shimeyi. Shimeyi naye, anabuta Huza.
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Huza naye, anabuta Shimeya. Shimeya naye, anabuta Hagya. Hagya naye, anabuta Hasaya.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Ikyanya Akajumba keꞌKihango kakabiikwa mu nyumba ya Nahano, yaba bo bandu mwami Dahudi akaheereza umukolwa gwoꞌkuyimba.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Bâli kizi yimba imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano, halinde ku kyanya mwami Sulumaani akayubaka inyumba ya Nahano iyo munda i Yerusaleemu. Bâli kizi kola bwija, ukukulikirana neꞌmaaja zo bakahaabwa.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Yaba, bo bandu ábâli kizi kola, kuguma na bagala baabo: Hemani âli mwimbi, anâli lyosiri mwiꞌkondo lya Kohaati. Uyo Hemani âli mugala Yuheeri. Noꞌyo Yuheeri âli mugala Samweri.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Noꞌyo Samweri âli mugala Herikana. Noꞌyo Herikana âli mugala Yerohaamu. Noꞌyo Yerohaamu âli mugala Heryeri. Noꞌyo Heryeri âli mugala Toha.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Noꞌyo Toha âli mugala Suufu. Noꞌyo Suufu âli mugala Herikana. Noꞌyo Herikana âli mugala Mahaati. Noꞌyo Mahaati âli mugala Hamasaayi.
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Noꞌyo Hamasaayi âli mugala Herikana. Noꞌyo Herikana âli mugala Yuheeri. Noꞌyo Yuheeri âli mugala Hazariya. Noꞌyo Hazariya âli mugala Sefaniya.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Noꞌyo Sefaniya âli mugala Tahati. Noꞌyo Tahati âli mugala Hasiri. Noꞌyo Hasiri âli mugala Hebyasafu. Noꞌyo Hebyasafu âli mugala Koora.
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Noꞌyo Koora âli mugala Hishaari. Noꞌyo Hishaari âli mugala Kohaati. Noꞌyo Kohaati âli mugala Laawi. Noꞌyo Laawi âli mugala Hisiraheeri.
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Uyo Hemani, umutabaazi wage ye wâli Hasafu. Uyo Hasafu âli mugala Berekiya. Noꞌyo Berekiya âli mugala Shimeya.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Noꞌyo Shimeya âli mugala Mikaheeri. Noꞌyo Mikaheeri âli mugala Baseya. Noꞌyo Baseya âli mugala Malikiya.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Noꞌyo Malikiya âli mugala Hetini. Noꞌyo Hetini âli mugala Zeera. Noꞌyo Zeera âli mugala Hadaya.
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Noꞌyo Hadaya âli mugala Hetani. Noꞌyo Hetani âli mugala Zima. Noꞌyo Zima âli mugala Shimeyi.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Noꞌyo Shimeyi âli mugala Yahaati. Noꞌyo Yahaati âli mugala Girishoomu. Noꞌyo Girishoomu âli mugala Laawi.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Uyo Hemani âli noꞌgundi mutabaazi, Hetani wa mwiꞌkondo lya Meraari. Uyo Hetani âli mugala Kiishi. Noꞌyo Kiishi âli mugala Habudi. Noꞌyo Habudi âli mugala Maluki.
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Noꞌyo Maluki âli mugala Hashabya. Noꞌyo Hashabya âli mugala Hamaziya. Noꞌyo Hamaziya âli mugala Hirikiya. Noꞌyo Hirikiya âli mugala Hamushi.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Noꞌyo Hamushi âli mugala Baani. Noꞌyo Baani âli mugala Shemeeri.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Noꞌyo Shemeeri âli mugala Maali. Noꞌyo Maali âli mugala Muushi. Noꞌyo Muushi âli mugala Meraari. Noꞌyo Meraari âli mugala Laawi.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Abaabo Balaawi, bâli haabirwi igindi mikolwa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ho Rurema âli tuuziri.
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Harooni naaho, naꞌba mwiꞌkondo lyage, bo bâli bagingi. Bâli kizi tanga amatuulo geꞌbitugwa ku katanda koꞌkugasiriigiza kwo, banatange noꞌmubadu ku katanda kaagwo. Banâli kizi kola imikolwa yoshi íyâli loziri Ahandu Heeru Bweneene. Banâli kizi tangira Abahisiraheeri amatuulo hiꞌgulu lyoꞌkukoga ibyaha byabo. Yibyo byoshi, bakabigira nga kwo Musa umukozi wa Rurema, akabayereka.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Yuku, kwo kutondobolwa kwaꞌbandu ba mwiꞌkondo lya Harooni: Harooni akabuta Heryazaari. Heryazaari naye, anabuta Finehaasi. Finehaasi naye, anabuta Habishuwa.
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Habishuwa naye, anabuta Buuki. Buuki naye, anabuta Hushi. Hushi naye, anabuta Zerahiya.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Zerahiya naye, anabuta Merayoti. Merayoti naye, anabuta Hamariya. Hamariya naye, anabuta Ahituubu.
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Ahituubu naye, anabuta Saadoki. Saadoki naye, anabuta Ahimaazi.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Beene Harooni bakahaabwa yutu twaya, na bino bihugo: Mu makondo gaabo, beene Kohaati, bo bakayakiira umutuli gwa mbere, ukukulikirana neꞌkibare kyabo.
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Bakahaabwa akaaya keꞌHeburooni mu kihugo kyeꞌBuyuda, kuguma neꞌndagiriro ízâli kazungulusiri.
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Haliko, imbingiro zaako za hala, bakaziheereza Kalebu mugala Yefune.
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Beene Harooni bakahaabwa yutu twaya, kuguma neꞌndagiriro: akaaya keꞌHeburooni (ko kaaya koꞌkutibitira mwo), naꞌkeꞌRibuna, naꞌkeꞌYatiiri, naꞌkeꞌHeshitemwa,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 naꞌkeꞌHireni, naꞌkeꞌDebiiri,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 naꞌkeꞌHashani, naꞌkeꞌBeeti-Shemeeshi.
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Na mu kihugo kya Binyamiini, banahaabwa akaaya keꞌGibyoni, naꞌkeꞌGeba, naꞌkeꞌHalemeeti, naꞌkeꞌHanatooti, kuguma neꞌndagiriro zaatwo. Utwaya twoshi two bakahaabwa, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, twâli ikumi na tushatu.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Mu kyekyo kibare, abandi ba mu gwogwo mulala gwa Kohaati, nabo banahaabwa utwaya ikumi, mu twaya twa Hifurahimu, na mu twa Daani, na ku kimaanye kya Manaasi.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Abagirishoomu nabo, banahaabwa utwaya ikumi na tushatu, mu kutaara ikibare ukukulikirana neꞌmbaga zaabo. Yutwo twaya, twâli riiri mu twa Hisakaari, na mu twa Hasheeri, na mu twa Nafutaali, na ku kimaanye kyaꞌManaasi, mu kihugo kyeꞌBashaani.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Abameraari banahaabwa utwaya ikumi na tubiri mu kihugo kya Rubeni, na mu kya Gaadi, na mu kya Zabulooni, mu kutaara ikibare ukukulikirana neꞌmbaga zaabo.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Abahisiraheeri bakaheereza Abalaawi yutwo twaya twoshi, gira bakizi tutuula mwo, banabaheereza neꞌndagiriro zaatwo.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 (Utwaya nga kwo twatondobolwa yaho ha lugulu, ikihugo kya Yuda, neꞌkya Simyoni, neꞌkya Binyamiini, bikagabulwa ku Balaawi mu kutaara ikibare.)
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Abakohaati bakahaabwa utundi twaya, kuguma neꞌndagiriro zaatwo mu mulala gwa Hifurahimu.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Bakahaabwa akaaya keꞌShekemu (ko kaaya koꞌkutibitira mwo, mu kihugo kyeꞌmigazi ya Hifurahimu), naꞌkaaya keꞌGezeeri,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 naꞌkeꞌYokimaamu, naꞌkeꞌBeeti-Horoni,
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 naꞌkeꞌHayalooni, naꞌkeꞌGaati-Rimooni.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Abandi Bakohaati bakahaabwa akaaya keꞌHaneeri, naꞌkeꞌBirehamu, twa mu kimaanye kya Manaasi, kuguma neꞌndagiriro zaatwo.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Abagirishoomu bakahaabwa yutu twaya kuguma neꞌndagiriro zaatwo: mu kimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi bakahaabwa akaaya keꞌGolani mu Bashaani, naꞌkeꞌHashitarooti.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Na mu mulala gwa Hisakaari, bakahaabwa akaaya keꞌKedeeshi, naꞌkeꞌDaberati,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 naꞌkeꞌRamooti, naꞌkeꞌHanemu.
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 Na mu mulala gwa Hasheeri, bakahaabwa akaaya keꞌMashaali, naꞌkeꞌHabudooni,
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 naꞌkeꞌHukooki, naꞌkeꞌRehobu.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Na mu mulala gwa Nafutaali, bakahaabwa akaaya keꞌKedeeshi mu poroveesi yeꞌGalilaaya, naꞌkeꞌHamooni, naꞌkeꞌKiryatayimu.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Abameraari (kuli kudeta Abalaawi ábasigiiri) bakahaabwa yutu twaya kuguma neꞌndagiriro zaatwo: Mu mulala gwa Zabulooni, bakahaabwa akaaya keꞌRimooni naꞌkeꞌTaboori.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Na mu mulala gwa Rubeni, uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji Yorodaani, hoofi naꞌkaaya keꞌYeriko, bakahaabwa akaaya keꞌBezeeri ákali mu kihugo kyeꞌmigazi, naꞌkeꞌYahasa,
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 naꞌkeꞌKedemooti, naꞌkeꞌMefaati.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Na mu mulala gwa Gaadi, bakahaabwa akaaya keꞌRamooti-Giryadi, naꞌkeꞌMahanayimu,
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 naꞌkeꞌHeshibooni, naꞌkeꞌYazeeri.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 — ausente —
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 — ausente —
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 — ausente —
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 — ausente —
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 — ausente —
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 — ausente —
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 — ausente —
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 — ausente —
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 — ausente —
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.