1 Crônicas 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bagala Laawi, bâli Girishoomu, na Kohaati, na Meraari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 Uyo Girishoomu, bagala baage bâli Libuuni, na Shimeyi.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Uyo Kohaati, bagala baage bâli Hamuramu, na Hishaari, na Heburooni, na Huzyeri.
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Uyo Meraari, bagala baage bâli Maali, na Muushi. Yaba, bo ba mwiꞌkondo lya Laawi, ukukulikirana na bashokuluza baabo.
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 Girishoomu akabuta Libuuni. Libuuni naye, anabuta Yahaati. Yahaati naye, anabuta Zima.
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 Zima naye, anabuta Yoha. Yoha naye, anabuta Hido. Hido naye, anabuta Zeera. Zeera naye, akabuta Yeraterayi.
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 Ulya Kohaati akabuta Haminadabu. Haminadabu naye, anabuta Koora. Koora naye, anabuta Hasiri.
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 Hasiri naye, anabuta Herikana. Herikana naye, anabuta Hebyasafu. Hebyasafu naye, anabuta Hasiri.
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 Hasiri naye, anabuta Tahati. Tahati naye, anabuta Huryeri. Huryeri naye, anabuta Huziya. Huziya naye, anabuta Sahuli.
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 Herikana akabuta Hamasaayi, na Ahimooti. Ahimooti naye, anabuta Herikana.
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Herikana naye, anabuta Zofayi. Zofayi naye, anabuta Nahati.
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 Nahati naye, anabuta Heryabu. Heryabu naye, anabuta Yerohaamu. Yerohaamu naye, anabuta Herikana.
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 Bagala Samweri, bâli Yuheeri, ifula yage, na Habiya, mulumuna wage.
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 Ulya Meraari akabuta Maali. Maali naye, anabuta Libuuni. Libuuni naye, anabuta Shimeyi. Shimeyi naye, anabuta Huza.
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 Huza naye, anabuta Shimeya. Shimeya naye, anabuta Hagya. Hagya naye, anabuta Hasaya.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Ikyanya Akajumba keꞌKihango kakabiikwa mu nyumba ya Nahano, yaba bo bandu mwami Dahudi akaheereza umukolwa gwoꞌkuyimba.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Bâli kizi yimba imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano, halinde ku kyanya mwami Sulumaani akayubaka inyumba ya Nahano iyo munda i Yerusaleemu. Bâli kizi kola bwija, ukukulikirana neꞌmaaja zo bakahaabwa.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Yaba, bo bandu ábâli kizi kola, kuguma na bagala baabo: Hemani âli mwimbi, anâli lyosiri mwiꞌkondo lya Kohaati. Uyo Hemani âli mugala Yuheeri. Noꞌyo Yuheeri âli mugala Samweri.
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Noꞌyo Samweri âli mugala Herikana. Noꞌyo Herikana âli mugala Yerohaamu. Noꞌyo Yerohaamu âli mugala Heryeri. Noꞌyo Heryeri âli mugala Toha.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Noꞌyo Toha âli mugala Suufu. Noꞌyo Suufu âli mugala Herikana. Noꞌyo Herikana âli mugala Mahaati. Noꞌyo Mahaati âli mugala Hamasaayi.
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 Noꞌyo Hamasaayi âli mugala Herikana. Noꞌyo Herikana âli mugala Yuheeri. Noꞌyo Yuheeri âli mugala Hazariya. Noꞌyo Hazariya âli mugala Sefaniya.
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Noꞌyo Sefaniya âli mugala Tahati. Noꞌyo Tahati âli mugala Hasiri. Noꞌyo Hasiri âli mugala Hebyasafu. Noꞌyo Hebyasafu âli mugala Koora.
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 Noꞌyo Koora âli mugala Hishaari. Noꞌyo Hishaari âli mugala Kohaati. Noꞌyo Kohaati âli mugala Laawi. Noꞌyo Laawi âli mugala Hisiraheeri.
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 Uyo Hemani, umutabaazi wage ye wâli Hasafu. Uyo Hasafu âli mugala Berekiya. Noꞌyo Berekiya âli mugala Shimeya.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Noꞌyo Shimeya âli mugala Mikaheeri. Noꞌyo Mikaheeri âli mugala Baseya. Noꞌyo Baseya âli mugala Malikiya.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Noꞌyo Malikiya âli mugala Hetini. Noꞌyo Hetini âli mugala Zeera. Noꞌyo Zeera âli mugala Hadaya.
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 Noꞌyo Hadaya âli mugala Hetani. Noꞌyo Hetani âli mugala Zima. Noꞌyo Zima âli mugala Shimeyi.
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Noꞌyo Shimeyi âli mugala Yahaati. Noꞌyo Yahaati âli mugala Girishoomu. Noꞌyo Girishoomu âli mugala Laawi.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Uyo Hemani âli noꞌgundi mutabaazi, Hetani wa mwiꞌkondo lya Meraari. Uyo Hetani âli mugala Kiishi. Noꞌyo Kiishi âli mugala Habudi. Noꞌyo Habudi âli mugala Maluki.
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 Noꞌyo Maluki âli mugala Hashabya. Noꞌyo Hashabya âli mugala Hamaziya. Noꞌyo Hamaziya âli mugala Hirikiya. Noꞌyo Hirikiya âli mugala Hamushi.
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Noꞌyo Hamushi âli mugala Baani. Noꞌyo Baani âli mugala Shemeeri.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Noꞌyo Shemeeri âli mugala Maali. Noꞌyo Maali âli mugala Muushi. Noꞌyo Muushi âli mugala Meraari. Noꞌyo Meraari âli mugala Laawi.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Abaabo Balaawi, bâli haabirwi igindi mikolwa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ho Rurema âli tuuziri.
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Harooni naaho, naꞌba mwiꞌkondo lyage, bo bâli bagingi. Bâli kizi tanga amatuulo geꞌbitugwa ku katanda koꞌkugasiriigiza kwo, banatange noꞌmubadu ku katanda kaagwo. Banâli kizi kola imikolwa yoshi íyâli loziri Ahandu Heeru Bweneene. Banâli kizi tangira Abahisiraheeri amatuulo hiꞌgulu lyoꞌkukoga ibyaha byabo. Yibyo byoshi, bakabigira nga kwo Musa umukozi wa Rurema, akabayereka.
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Yuku, kwo kutondobolwa kwaꞌbandu ba mwiꞌkondo lya Harooni: Harooni akabuta Heryazaari. Heryazaari naye, anabuta Finehaasi. Finehaasi naye, anabuta Habishuwa.
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Habishuwa naye, anabuta Buuki. Buuki naye, anabuta Hushi. Hushi naye, anabuta Zerahiya.
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 Zerahiya naye, anabuta Merayoti. Merayoti naye, anabuta Hamariya. Hamariya naye, anabuta Ahituubu.
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Ahituubu naye, anabuta Saadoki. Saadoki naye, anabuta Ahimaazi.
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Beene Harooni bakahaabwa yutu twaya, na bino bihugo: Mu makondo gaabo, beene Kohaati, bo bakayakiira umutuli gwa mbere, ukukulikirana neꞌkibare kyabo.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Bakahaabwa akaaya keꞌHeburooni mu kihugo kyeꞌBuyuda, kuguma neꞌndagiriro ízâli kazungulusiri.
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Haliko, imbingiro zaako za hala, bakaziheereza Kalebu mugala Yefune.
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Beene Harooni bakahaabwa yutu twaya, kuguma neꞌndagiriro: akaaya keꞌHeburooni (ko kaaya koꞌkutibitira mwo), naꞌkeꞌRibuna, naꞌkeꞌYatiiri, naꞌkeꞌHeshitemwa,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 naꞌkeꞌHireni, naꞌkeꞌDebiiri,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 naꞌkeꞌHashani, naꞌkeꞌBeeti-Shemeeshi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Na mu kihugo kya Binyamiini, banahaabwa akaaya keꞌGibyoni, naꞌkeꞌGeba, naꞌkeꞌHalemeeti, naꞌkeꞌHanatooti, kuguma neꞌndagiriro zaatwo. Utwaya twoshi two bakahaabwa, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, twâli ikumi na tushatu.
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Mu kyekyo kibare, abandi ba mu gwogwo mulala gwa Kohaati, nabo banahaabwa utwaya ikumi, mu twaya twa Hifurahimu, na mu twa Daani, na ku kimaanye kya Manaasi.
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Abagirishoomu nabo, banahaabwa utwaya ikumi na tushatu, mu kutaara ikibare ukukulikirana neꞌmbaga zaabo. Yutwo twaya, twâli riiri mu twa Hisakaari, na mu twa Hasheeri, na mu twa Nafutaali, na ku kimaanye kyaꞌManaasi, mu kihugo kyeꞌBashaani.
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Abameraari banahaabwa utwaya ikumi na tubiri mu kihugo kya Rubeni, na mu kya Gaadi, na mu kya Zabulooni, mu kutaara ikibare ukukulikirana neꞌmbaga zaabo.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Abahisiraheeri bakaheereza Abalaawi yutwo twaya twoshi, gira bakizi tutuula mwo, banabaheereza neꞌndagiriro zaatwo.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 (Utwaya nga kwo twatondobolwa yaho ha lugulu, ikihugo kya Yuda, neꞌkya Simyoni, neꞌkya Binyamiini, bikagabulwa ku Balaawi mu kutaara ikibare.)
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 Abakohaati bakahaabwa utundi twaya, kuguma neꞌndagiriro zaatwo mu mulala gwa Hifurahimu.
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Bakahaabwa akaaya keꞌShekemu (ko kaaya koꞌkutibitira mwo, mu kihugo kyeꞌmigazi ya Hifurahimu), naꞌkaaya keꞌGezeeri,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 naꞌkeꞌYokimaamu, naꞌkeꞌBeeti-Horoni,
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 naꞌkeꞌHayalooni, naꞌkeꞌGaati-Rimooni.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 Abandi Bakohaati bakahaabwa akaaya keꞌHaneeri, naꞌkeꞌBirehamu, twa mu kimaanye kya Manaasi, kuguma neꞌndagiriro zaatwo.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 Abagirishoomu bakahaabwa yutu twaya kuguma neꞌndagiriro zaatwo: mu kimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi bakahaabwa akaaya keꞌGolani mu Bashaani, naꞌkeꞌHashitarooti.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Na mu mulala gwa Hisakaari, bakahaabwa akaaya keꞌKedeeshi, naꞌkeꞌDaberati,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 naꞌkeꞌRamooti, naꞌkeꞌHanemu.
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 Na mu mulala gwa Hasheeri, bakahaabwa akaaya keꞌMashaali, naꞌkeꞌHabudooni,
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 naꞌkeꞌHukooki, naꞌkeꞌRehobu.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Na mu mulala gwa Nafutaali, bakahaabwa akaaya keꞌKedeeshi mu poroveesi yeꞌGalilaaya, naꞌkeꞌHamooni, naꞌkeꞌKiryatayimu.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Abameraari (kuli kudeta Abalaawi ábasigiiri) bakahaabwa yutu twaya kuguma neꞌndagiriro zaatwo: Mu mulala gwa Zabulooni, bakahaabwa akaaya keꞌRimooni naꞌkeꞌTaboori.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Na mu mulala gwa Rubeni, uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji Yorodaani, hoofi naꞌkaaya keꞌYeriko, bakahaabwa akaaya keꞌBezeeri ákali mu kihugo kyeꞌmigazi, naꞌkeꞌYahasa,
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 naꞌkeꞌKedemooti, naꞌkeꞌMefaati.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Na mu mulala gwa Gaadi, bakahaabwa akaaya keꞌRamooti-Giryadi, naꞌkeꞌMahanayimu,
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 naꞌkeꞌHeshibooni, naꞌkeꞌYazeeri.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 — ausente —
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 — ausente —
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 — ausente —
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 — ausente —
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 — ausente —
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 — ausente —
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 — ausente —
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 — ausente —
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 — ausente —
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 — ausente —
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 — ausente —
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 — ausente —
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 — ausente —
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 — ausente —
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.