1 Crônicas 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuda akabuta Pereesi, na Hesirooni, na Karimi, na Huuri, na Shobaali.
1 Os descendentes de Judá foram: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Shobaali naye anabuta Raya. Raya naye, anabuta Yahaati. Yahaati naye, anabuta Ahumayi, na Lahadi. Yizo, zo mbaga zaꞌBazoora.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate. Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 — ausente —
3 Os descendentes de Etã foram: Jezreel, Isma e Idbás, sua irmã Hazelelponi,
4 — ausente —
4 Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Todos esses foram descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrata, antepassado de Belém.
5 Hashuuri úkatondeera akaaya keꞌTekowa, âli yaziri abakazi babiri, Hela, na Nara.
5 Asur, pai de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naará.
6 Nara anamúbutira abagala bana: Ahuzaamu, na Hefeeri, na Temeni, na Hahashitaari.
6 Naará deu à luz Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Hela anamúbutira Zereeti, na Shohaari, na Hetinaani,
7 Helá deu à luz Zerete, Izar, Etnã
8 na Hakoozi. Hakoozi naye, anabuta Hanubu, na Zobeba. Ye wanâli shokuluza waꞌmakondo ga Hareeri mugala Harumu.
8 e Coz, antepassado de Anube, Zobeba e todos os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Hâli umundu muguma, iziina lyage Yabeeshi, munalushaagwa ukuhima beene wabo booshi. Nyina akamúyinika iziina lyage, mukuba akamúbuta ku bulyanirwe bweneene.
9 Havia um homem chamado Jabez, mais respeitado que qualquer um de seus irmãos. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, porque disse: “Eu o dei à luz com muita dor”.
10 Uyo Yabeeshi anatakira Rurema waꞌBahisiraheeri kwokuno: «Nakuyinginga, ungashaanire, unayushuule imbibi zaani. Ukuboko kwawe, kukizi ba kuguma na naani. Neꞌkyanya ngaaba ndi imbere liꞌgambo libi, unakizi ndanga, gira ndakizi lyanirwa.» Ngiisi kwo akahuuna Rurema, kwo Rurema akanamúgirira.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: “Ah, como seria bom se me abençoasses e expandisses meu território! Sê comigo em tudo que eu fizer e guarda-me de todo mal e aflição!”. E Deus atendeu a seu pedido.
11 Kelubi, mwene wabo Shuha, akabuta Mehiri. Mehiri naye, anabuta Heshitooni.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir. Meir gerou Estom.
12 Heshitooni anabuta Beeti-Rafa, na Paseya, na Tehina. Tehina naye, ye katondeera akaaya keꞌHirinahaashi. Yabo, bâli batuulaga beꞌReka.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína gerou Ir-Naás. Esses foram os habitantes de Reca.
13 Bagala Kenaazi, bâli Hotinyeri, na Seraya. Bagala Hotinyeri, bâli Hatati, na Mehonotayi.
13 Os filhos de Quenaz foram: Otniel e Seraías. Os filhos de Otniel foram: Hatate e Meonotai.
14 Mehonotayi anabuta Hofura. Uyo Seraya naye, anabuta Yohabu. Yohabu naye ye kayubaka mu Ndekeera yaꞌBanaluganda. Na íbitumiri yaho handu hâli haabirwi yiryo iziina, bwo booshi ábâli hatuuziri, bâli banaluganda.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim, assim chamada porque seus habitantes eram artesãos.
15 Bagala Kalebu mugala Yefune, bâli Hiru, na Hela, na Naama. Mugala Hela, ye wâli Kenaazi.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné, foram: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Bagala Yehaleeri, bâli Ziifu, na Ziifa, na Tiriya, na Hasareeri.
16 Os filhos de Jealelel foram: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 — ausente —
17 Os filhos de Ezra foram: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Uma das esposas de Merede deu à luz Miriã, Samai e Isbá, pai de Estemoa.
18 — ausente —
18 Ele se casou com uma mulher de Judá que deu à luz Jerede, pai de Gedor, Héber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa. Merede também se casou com Bitia, filha do faraó, e ela lhe deu filhos.
19 Hodiya anayanga mwali wa Nahamu. Na mwiꞌkondo lyage, mwanalyoka umulala gwaꞌBagarimi, abatuulaga ba mu kaaya keꞌKehila, kiri noꞌmulala gwaꞌBamakaati, abatuulaga ba mu kaaya keꞌHeshitemwa.
19 A esposa de Hodias era irmã de Naã. Um de seus filhos gerou Queila, o garmita, e o outro gerou Estemoa, o maacatita.
20 Bagala Simooni, bâli Hamunooni, na Rina, na Beni-Hanani, na Tilooni. Hishi akabuta Zoheeti, na Beni-Zoheeti.
20 Os filhos de Simão foram: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Os filhos de Isi foram: Zoete e Ben-Zoete.
21 Ulya Sheela mugala Yuda, bagala baage bâli Heeri (ye katondeera akaaya keꞌLeka), na Lahada (ye katondeera akaaya keꞌMaresha), niꞌkondo lyaꞌbahaazi beꞌmirondo yeꞌkitaani, ábâli tuuziri mu kaaya keꞌBeeti-Hashibeya.
21 Os descendentes de Selá, filho de Judá, foram: Er, pai de Leca; Laada, pai de Maressa; os clãs dos que trabalham com linho em Bete-Asbeia;
22 Uyo Sheela anabuta na Yokimu, naꞌbatuulaga ba mu kaaya keꞌKozeba, na Yohaashi, na Sarafu. Bo bâli twaziri iyo munda i Mohabu, kiri neꞌLehemu. (Iyi myazi, iri ya kare bweneene.)
22 Joquim; os homens de Cozeba; Joás e Sarafe, que governaram Moabe e Jasubi-Leém. Esses nomes vêm de registros antigos.
23 Yaba bagala Sheela, bo babumbi, banâli tuuziri mu kaaya keꞌNetayimu, naꞌkeꞌGedera. Banâli kizi kolera yo mwami.
23 Eram oleiros que habitavam em Netaim e em Gederá e que trabalhavam para o rei.
24 Simyoni akabuta Nemweri, na Yamini, na Yaribu, na Zeera, na Sahuli.
24 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Jaribe, Zoar e Saul.
25 Sahuli naye, anabuta Salumu. Salumu naye, anabuta Mibusamu. Mibusamu naye, anabuta Mishima.
25 Os descendentes de Saul foram: Salum, Mibsão e Misma.
26 Mishima naye, anabuta Hamweri. Hamweri naye, anabuta Zakuri. Zakuri naye, anabuta Shimeyi.
26 Os descendentes de Misma foram: Hamuel, Zacur e Simei.
27 Shimeyi akabuta abagala ikumi na ndatu, naꞌbanyere ndatu. Haliko, beene wabo batakabuta bweneene, kyanatuma imbaga yage itayushuuka ngoꞌmulala gwaꞌBayuda.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas nenhum de seus irmãos teve uma família grande. Por isso a tribo de Simeão nunca chegou a ser tão numerosa quanto a tribo de Judá.
28 Yabo baana ba Shimeyi, bâli tuuziri i Beeri-Sheba, neꞌMolada, neꞌHazaari-Shwali,
28 Habitavam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 neꞌBiriha, neꞌHezemu, neꞌToladi,
29 Bila, Azém, Tolade,
30 neꞌBetweri, neꞌHorima, neꞌZikilaagi,
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 neꞌBeeti-Makabooti, neꞌHazaari-Susimu, neꞌBeeti-Biiri, neꞌSharayimu. Yutwo twaya, twâli mu butwali bwabo, halinde ukuhisa ku kyanya kyoꞌmwami Dahudi.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas cidades permaneceram sob seu controle até o tempo do rei Davi.
32 Twâli noꞌtundi twaya tweꞌbutambi. Hâli naꞌkaaya keꞌHetamu, naꞌkeꞌHayini, naꞌkeꞌRimooni, naꞌkeꞌTokeni, naꞌkeꞌHashani,
32 Seus descendentes também habitavam em Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã, cinco cidades
33 kuguma noꞌtundi twaya tweꞌbutambi, halinde i Baali. Yikyo, kyo kyâli kihugo kyabo. Na yago maziina, go gâli mayandike mu kitaabo kyeꞌmbaga yabo.
33 com os povoados ao seu redor, até Baalate. Esse era seu território, e esses nomes estão listados em seus registros genealógicos.
34 Yaba bashosi bo bâli bimangizi baꞌmakondo gaabo: Meshobabu, na Yamireki, na Yosha mugala Hamaziya,
34 Outros descendentes de Simeão foram: Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias;
35 na Yuheeri, na Yehu (yishe ye Yoshibya, na shokulu wage ye Seraya, na shokuluza wage ye Hashyeri),
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel;
36 na Heryonaayi, na Yakoba, na Yeshohaya, na Hasaya, na Hadyeri, na Yesimyeri, na Benaya,
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia
37 na Ziiza (mugala Shiifi, mwijukulu Halooni, wa mwiꞌkondo lya Yedaya, na Simuri na Shemaya).
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri e filho de Semaías.
38 Yabo booshi, bo bâli bimangizi baꞌmakondo gaabo. Imbaga zaabo, zikayushuuka bweneene.
38 Esses foram os nomes de alguns dos chefes dos clãs de Simeão. Suas famílias cresceram muito
39 Banakwira halinde kwiꞌrembo lyaꞌkaaya keꞌGedoori, uluhande lweꞌsheere yeꞌndekeera, mu kuloogeza ibibuzi byabo indagiriro.
39 e mudaram-se para a região de Gerar, na parte leste do vale, à procura de pastos para seus rebanhos.
40 Iyo munda, bakalonga yeꞌndagiriro nyingi, yanâli kizi yera bweneene. Yikyo kihugo, kyâli yajabusiri, kyanâli mwoꞌmunyerere noꞌmutuula.
40 Encontraram ali muitas pastagens boas, e a terra era ampla, tranquila e pacífica. Alguns dos descendentes de Cam tinham vivido naquela região.
41 Haliko, mu butwali bwa mwami Hezekiya weꞌBuyuda, bakulu ba Simyoni, bakayingira mwo, banashereeza ishumbi zaꞌBahaamu, neꞌzaꞌBamehuni, banabaminika lwoshi, halinde zeene. Banahagaaza, bweꞌndagiriro zâli nyingi ku bibuzi byabo.
41 Mas, durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses líderes de Simeão invadiram a região e destruíram completamente as habitações dos descendentes de Cam e dos meunitas. Hoje não resta vestígio deles. Mataram todos que viviam ali e tomaram a terra para si, pois queriam bons pastos para seus rebanhos.
42 Abasimyoni magana gataanu banagenda, halinde ku mugazi i Seyiri. Bâli rongwirwi na bagala Hishi, kuli kudeta Pelatiya, na Nyariya, na Refaya na Huzyeri.
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão invadiram o monte Seir, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi.
43 Balya Basimyoni, iri bakahikaga iyo munda, banagwana Abahamareki ábâli ki riiri yo, banagendi bayita booshi, banahatuula halinde zeene.
43 Destruíram os amalequitas que haviam sobrevivido, e habitam ali até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.