1 Crônicas 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Yuda akabuta Pereesi, na Hesirooni, na Karimi, na Huuri, na Shobaali.
1 Os filhos de Judá: Pérez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Shobaali naye anabuta Raya. Raya naye, anabuta Yahaati. Yahaati naye, anabuta Ahumayi, na Lahadi. Yizo, zo mbaga zaꞌBazoora.
2 Reaías, filho de Sobal, foi pai de Jaate, e Jaate de Aümai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 — ausente —
3 Estes foram os filhos de Etã: Jizreel, Ismá, e Idbás; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;
4 — ausente —
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Hashuuri úkatondeera akaaya keꞌTekowa, âli yaziri abakazi babiri, Hela, na Nara.
5 Asur, pai de Tecoa, tinha duas mulheres: Helá e Naará.
6 Nara anamúbutira abagala bana: Ahuzaamu, na Hefeeri, na Temeni, na Hahashitaari.
6 Naará deu-lhe à luz Aüzão, Hefer, Temêni e Haastári; estes foram os filhos de Naará.
7 Hela anamúbutira Zereeti, na Shohaari, na Hetinaani,
7 E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.
8 na Hakoozi. Hakoozi naye, anabuta Hanubu, na Zobeba. Ye wanâli shokuluza waꞌmakondo ga Hareeri mugala Harumu.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba, e das famílias de Acarel, filho de Harum.
9 Hâli umundu muguma, iziina lyage Yabeeshi, munalushaagwa ukuhima beene wabo booshi. Nyina akamúyinika iziina lyage, mukuba akamúbuta ku bulyanirwe bweneene.
9 Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos {sua mãe lhe pusera o nome de Jabes, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz}..
10 Uyo Yabeeshi anatakira Rurema waꞌBahisiraheeri kwokuno: «Nakuyinginga, ungashaanire, unayushuule imbibi zaani. Ukuboko kwawe, kukizi ba kuguma na naani. Neꞌkyanya ngaaba ndi imbere liꞌgambo libi, unakizi ndanga, gira ndakizi lyanirwa.» Ngiisi kwo akahuuna Rurema, kwo Rurema akanamúgirira.
10 Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oxalá que me abençoes, e estendas os meus termos; que a tua mão seja comigo e faças que do mal eu não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe pedira.
11 Kelubi, mwene wabo Shuha, akabuta Mehiri. Mehiri naye, anabuta Heshitooni.
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de Meir; e este foi pai de Estom.
12 Heshitooni anabuta Beeti-Rafa, na Paseya, na Tehina. Tehina naye, ye katondeera akaaya keꞌHirinahaashi. Yabo, bâli batuulaga beꞌReka.
12 Estom foi pai de Bete-Rafa, Paséia e Teína, que foi pai de Ir-Naás; estes foram os homens, de Reca.
13 Bagala Kenaazi, bâli Hotinyeri, na Seraya. Bagala Hotinyeri, bâli Hatati, na Mehonotayi.
13 Os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e Otniel foi pai de Hatate
14 Mehonotayi anabuta Hofura. Uyo Seraya naye, anabuta Yohabu. Yohabu naye ye kayubaka mu Ndekeera yaꞌBanaluganda. Na íbitumiri yaho handu hâli haabirwi yiryo iziina, bwo booshi ábâli hatuuziri, bâli banaluganda.
14 e Meonotai, que foi pai de Ofra; Seraías foi pai de Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes foram artífices.
15 Bagala Kalebu mugala Yefune, bâli Hiru, na Hela, na Naama. Mugala Hela, ye wâli Kenaazi.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Íru, Elá e Naã; e Elá foi pai de Quenaz:
16 Bagala Yehaleeri, bâli Ziifu, na Ziifa, na Tiriya, na Hasareeri.
16 Os filhos de Jealelel: Zife, Zifá, Tíria e Asareel.
17 — ausente —
17 Os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer e Jalom; e ela deu à luz Miriã, Samai, e Isbá, pai de Estemoa,
18 — ausente —
18 cuja mulher judia deu à luz Jerede, pai de Gedor, Heber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Hodiya anayanga mwali wa Nahamu. Na mwiꞌkondo lyage, mwanalyoka umulala gwaꞌBagarimi, abatuulaga ba mu kaaya keꞌKehila, kiri noꞌmulala gwaꞌBamakaati, abatuulaga ba mu kaaya keꞌHeshitemwa.
19 Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram os pais de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Bagala Simooni, bâli Hamunooni, na Rina, na Beni-Hanani, na Tilooni. Hishi akabuta Zoheeti, na Beni-Zoheeti.
20 Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.
21 Ulya Sheela mugala Yuda, bagala baage bâli Heeri (ye katondeera akaaya keꞌLeka), na Lahada (ye katondeera akaaya keꞌMaresha), niꞌkondo lyaꞌbahaazi beꞌmirondo yeꞌkitaani, ábâli tuuziri mu kaaya keꞌBeeti-Hashibeya.
21 Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho, em Bete-Asbéia;
22 Uyo Sheela anabuta na Yokimu, naꞌbatuulaga ba mu kaaya keꞌKozeba, na Yohaashi, na Sarafu. Bo bâli twaziri iyo munda i Mohabu, kiri neꞌLehemu. (Iyi myazi, iri ya kare bweneene.)
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás e Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e Jasúbi-Leém. {Estes registros são antigos.}
23 Yaba bagala Sheela, bo babumbi, banâli tuuziri mu kaaya keꞌNetayimu, naꞌkeꞌGedera. Banâli kizi kolera yo mwami.
23 Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.
24 Simyoni akabuta Nemweri, na Yamini, na Yaribu, na Zeera, na Sahuli.
24 Os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
25 Sahuli naye, anabuta Salumu. Salumu naye, anabuta Mibusamu. Mibusamu naye, anabuta Mishima.
25 de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Mishima naye, anabuta Hamweri. Hamweri naye, anabuta Zakuri. Zakuri naye, anabuta Shimeyi.
26 Os filhos de Misma: Jamuel, seu filho, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Shimeyi akabuta abagala ikumi na ndatu, naꞌbanyere ndatu. Haliko, beene wabo batakabuta bweneene, kyanatuma imbaga yage itayushuuka ngoꞌmulala gwaꞌBayuda.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a sua família tanto como as dos filhos de Judá.
28 Yabo baana ba Shimeyi, bâli tuuziri i Beeri-Sheba, neꞌMolada, neꞌHazaari-Shwali,
28 Eles habitaram em Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 neꞌBiriha, neꞌHezemu, neꞌToladi,
29 Bila, Ezem, Tolade,
30 neꞌBetweri, neꞌHorima, neꞌZikilaagi,
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 neꞌBeeti-Makabooti, neꞌHazaari-Susimu, neꞌBeeti-Biiri, neꞌSharayimu. Yutwo twaya, twâli mu butwali bwabo, halinde ukuhisa ku kyanya kyoꞌmwami Dahudi.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saraim; essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Twâli noꞌtundi twaya tweꞌbutambi. Hâli naꞌkaaya keꞌHetamu, naꞌkeꞌHayini, naꞌkeꞌRimooni, naꞌkeꞌTokeni, naꞌkeꞌHashani,
32 As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquem e Asã, cinco cidades,
33 kuguma noꞌtundi twaya tweꞌbutambi, halinde i Baali. Yikyo, kyo kyâli kihugo kyabo. Na yago maziina, go gâli mayandike mu kitaabo kyeꞌmbaga yabo.
33 com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias.
34 Yaba bashosi bo bâli bimangizi baꞌmakondo gaabo: Meshobabu, na Yamireki, na Yosha mugala Hamaziya,
34 Ora, Mesobabe, Jamleque, Josa, filho de Amazias,
35 na Yuheeri, na Yehu (yishe ye Yoshibya, na shokulu wage ye Seraya, na shokuluza wage ye Hashyeri),
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 na Heryonaayi, na Yakoba, na Yeshohaya, na Hasaya, na Hadyeri, na Yesimyeri, na Benaya,
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaías,
37 na Ziiza (mugala Shiifi, mwijukulu Halooni, wa mwiꞌkondo lya Yedaya, na Simuri na Shemaya).
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sínri, filho de Semaías
38 Yabo booshi, bo bâli bimangizi baꞌmakondo gaabo. Imbaga zaabo, zikayushuuka bweneene.
38 estes, registrados por nome, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram grandemente.
39 Banakwira halinde kwiꞌrembo lyaꞌkaaya keꞌGedoori, uluhande lweꞌsheere yeꞌndekeera, mu kuloogeza ibibuzi byabo indagiriro.
39 Chegaram até a entrada de Gedor, ao lado oriental do vale, em busca de pasto para os seus rebanhos;
40 Iyo munda, bakalonga yeꞌndagiriro nyingi, yanâli kizi yera bweneene. Yikyo kihugo, kyâli yajabusiri, kyanâli mwoꞌmunyerere noꞌmutuula.
40 e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cam.
41 Haliko, mu butwali bwa mwami Hezekiya weꞌBuyuda, bakulu ba Simyoni, bakayingira mwo, banashereeza ishumbi zaꞌBahaamu, neꞌzaꞌBamehuni, banabaminika lwoshi, halinde zeene. Banahagaaza, bweꞌndagiriro zâli nyingi ku bibuzi byabo.
41 Estes que estão inscritos por nome, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e destruíram as tendas e os meunins que se acharam ali, e os exterminaram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em lugar deles; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 Abasimyoni magana gataanu banagenda, halinde ku mugazi i Seyiri. Bâli rongwirwi na bagala Hishi, kuli kudeta Pelatiya, na Nyariya, na Refaya na Huzyeri.
42 Também deles, isto é, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi,
43 Balya Basimyoni, iri bakahikaga iyo munda, banagwana Abahamareki ábâli ki riiri yo, banagendi bayita booshi, banahatuula halinde zeene.
43 e, matando o restante dos amalequitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.