1 Crônicas 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Yuda akabuta Pereesi, na Hesirooni, na Karimi, na Huuri, na Shobaali.
1 Os filhos de Judá foram: Perez, e Hezrom, e Carmi, e Hur, e Sobal.
2 Shobaali naye anabuta Raya. Raya naye, anabuta Yahaati. Yahaati naye, anabuta Ahumayi, na Lahadi. Yizo, zo mbaga zaꞌBazoora.
2 E Reaías, filho de Sobal, gerou a Jaate; e Jaate gerou a Aumai e a Laade; estas são as famílias dos zorateus.
3 — ausente —
3 E estes foram os filhos do pai de Etã: Jezreel, e Isma, e Idbas; e era o nome de sua irmã Hazelelponi;
4 — ausente —
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Eser, pai de Husa; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Hashuuri úkatondeera akaaya keꞌTekowa, âli yaziri abakazi babiri, Hela, na Nara.
5 E tinha Asur, pai de Tecoa, duas mulheres: Hela e Naara.
6 Nara anamúbutira abagala bana: Ahuzaamu, na Hefeeri, na Temeni, na Hahashitaari.
6 E Naara deu à luz a Auzão, e a Héfer, e a Temeni, e a Haastari; estes foram os filhos de Naara.
7 Hela anamúbutira Zereeti, na Shohaari, na Hetinaani,
7 E os filhos de Hela: Zerete, Isar e Etnã.
8 na Hakoozi. Hakoozi naye, anabuta Hanubu, na Zobeba. Ye wanâli shokuluza waꞌmakondo ga Hareeri mugala Harumu.
8 E Coz gerou a Anube e a Zobeba; e as famílias de Aarel, filho de Harum.
9 Hâli umundu muguma, iziina lyage Yabeeshi, munalushaagwa ukuhima beene wabo booshi. Nyina akamúyinika iziina lyage, mukuba akamúbuta ku bulyanirwe bweneene.
9 E foi Jabez mais ilustre do que seus irmãos; e sua mãe chamou o seu nome Jabez, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz.
10 Uyo Yabeeshi anatakira Rurema waꞌBahisiraheeri kwokuno: «Nakuyinginga, ungashaanire, unayushuule imbibi zaani. Ukuboko kwawe, kukizi ba kuguma na naani. Neꞌkyanya ngaaba ndi imbere liꞌgambo libi, unakizi ndanga, gira ndakizi lyanirwa.» Ngiisi kwo akahuuna Rurema, kwo Rurema akanamúgirira.
10 Porque Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Se me abençoares muitíssimo e meus termos amplificares, e a tua mão for comigo, e fizeres que do mal não seja aflito!… E Deus lhe concedeu o que lhe tinha pedido.
11 Kelubi, mwene wabo Shuha, akabuta Mehiri. Mehiri naye, anabuta Heshitooni.
11 E Quelube, irmão de Suá, gerou a Meir; este é o pai de Estom.
12 Heshitooni anabuta Beeti-Rafa, na Paseya, na Tehina. Tehina naye, ye katondeera akaaya keꞌHirinahaashi. Yabo, bâli batuulaga beꞌReka.
12 E Estom gerou a Bete-Rafa, e a Paseia, e a Teína, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 Bagala Kenaazi, bâli Hotinyeri, na Seraya. Bagala Hotinyeri, bâli Hatati, na Mehonotayi.
13 E foram os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e filho de Otniel: Hatate.
14 Mehonotayi anabuta Hofura. Uyo Seraya naye, anabuta Yohabu. Yohabu naye ye kayubaka mu Ndekeera yaꞌBanaluganda. Na íbitumiri yaho handu hâli haabirwi yiryo iziina, bwo booshi ábâli hatuuziri, bâli banaluganda.
14 E Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, pai dos do vale dos Artífices, porque foram artífices.
15 Bagala Kalebu mugala Yefune, bâli Hiru, na Hela, na Naama. Mugala Hela, ye wâli Kenaazi.
15 E foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: Quenaz.
16 Bagala Yehaleeri, bâli Ziifu, na Ziifa, na Tiriya, na Hasareeri.
16 E os filhos de Jealelel: Zife, e Zifa, e Tiria e Asareel.
17 — ausente —
17 E os filhos de Ezra: Jéter, e Merede, e Efer, e Jalom; e ela teve mais a Miriã, e Samai, e Isbá, pai de Estemoa.
18 — ausente —
18 E sua mulher, judia, gerou a Jerede, pai de Gedor, e a Héber, pai de Socó, e a Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Hodiya anayanga mwali wa Nahamu. Na mwiꞌkondo lyage, mwanalyoka umulala gwaꞌBagarimi, abatuulaga ba mu kaaya keꞌKehila, kiri noꞌmulala gwaꞌBamakaati, abatuulaga ba mu kaaya keꞌHeshitemwa.
19 E foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: Abiqueila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Bagala Simooni, bâli Hamunooni, na Rina, na Beni-Hanani, na Tilooni. Hishi akabuta Zoheeti, na Beni-Zoheeti.
20 E os filhos de Simeão: Amnom, e Rina, e Ben-Hanã, e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete;
21 Ulya Sheela mugala Yuda, bagala baage bâli Heeri (ye katondeera akaaya keꞌLeka), na Lahada (ye katondeera akaaya keꞌMaresha), niꞌkondo lyaꞌbahaazi beꞌmirondo yeꞌkitaani, ábâli tuuziri mu kaaya keꞌBeeti-Hashibeya.
21 os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa, e Selá foi também das famílias da casa dos obreiros de linho, em Bete-Asbeia,
22 Uyo Sheela anabuta na Yokimu, naꞌbatuulaga ba mu kaaya keꞌKozeba, na Yohaashi, na Sarafu. Bo bâli twaziri iyo munda i Mohabu, kiri neꞌLehemu. (Iyi myazi, iri ya kare bweneene.)
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e de Joás, e de Sarafe (que dominaram sobre os moabitas), e de Jasubi-Leém; porém estas coisas já são antigas.
23 Yaba bagala Sheela, bo babumbi, banâli tuuziri mu kaaya keꞌNetayimu, naꞌkeꞌGedera. Banâli kizi kolera yo mwami.
23 Estes foram oleiros e habitavam nas hortas e nos cerrados; estes ficaram ali com o rei na sua obra.
24 Simyoni akabuta Nemweri, na Yamini, na Yaribu, na Zeera, na Sahuli.
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, e Jamim, e Jaribe, e Zerá, e Saul,
25 Sahuli naye, anabuta Salumu. Salumu naye, anabuta Mibusamu. Mibusamu naye, anabuta Mishima.
25 cujo filho foi Salum, e seu filho Mibsão, e seu filho Misma.
26 Mishima naye, anabuta Hamweri. Hamweri naye, anabuta Zakuri. Zakuri naye, anabuta Shimeyi.
26 E o filho de Misma foi: Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Shimeyi akabuta abagala ikumi na ndatu, naꞌbanyere ndatu. Haliko, beene wabo batakabuta bweneene, kyanatuma imbaga yage itayushuuka ngoꞌmulala gwaꞌBayuda.
27 E Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos; e toda a sua família não se multiplicou tanto como as dos filhos de Judá.
28 Yabo baana ba Shimeyi, bâli tuuziri i Beeri-Sheba, neꞌMolada, neꞌHazaari-Shwali,
28 E habitaram em Berseba, e em Molada, e em Hazar-Sual,
29 neꞌBiriha, neꞌHezemu, neꞌToladi,
29 e em Bila, e em Ezém, e em Tolade,
30 neꞌBetweri, neꞌHorima, neꞌZikilaagi,
30 e em Betuel, e em Horma, e em Ziclague,
31 neꞌBeeti-Makabooti, neꞌHazaari-Susimu, neꞌBeeti-Biiri, neꞌSharayimu. Yutwo twaya, twâli mu butwali bwabo, halinde ukuhisa ku kyanya kyoꞌmwami Dahudi.
31 e em Bete-Marcabote, e em Hazar-Susim, e em Bete-Biri, e em Saaraim; estas foram as suas cidades, até que Davi reinou.
32 Twâli noꞌtundi twaya tweꞌbutambi. Hâli naꞌkaaya keꞌHetamu, naꞌkeꞌHayini, naꞌkeꞌRimooni, naꞌkeꞌTokeni, naꞌkeꞌHashani,
32 E foram as suas aldeias: Etã, e Aim, e Rimom, e Toquém, e Asã; cinco cidades,
33 kuguma noꞌtundi twaya tweꞌbutambi, halinde i Baali. Yikyo, kyo kyâli kihugo kyabo. Na yago maziina, go gâli mayandike mu kitaabo kyeꞌmbaga yabo.
33 com todas as suas aldeias que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e suas genealogias.
34 Yaba bashosi bo bâli bimangizi baꞌmakondo gaabo: Meshobabu, na Yamireki, na Yosha mugala Hamaziya,
34 Porém Mesobabe, e Janleque, e Josa, filho de Amazias,
35 na Yuheeri, na Yehu (yishe ye Yoshibya, na shokulu wage ye Seraya, na shokuluza wage ye Hashyeri),
35 e Joel, e Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 na Heryonaayi, na Yakoba, na Yeshohaya, na Hasaya, na Hadyeri, na Yesimyeri, na Benaya,
36 e Elioenai, e Jaacobá, e Jesoaías, e Asaías, e Adiel, e Jesimiel, e Benaia,
37 na Ziiza (mugala Shiifi, mwijukulu Halooni, wa mwiꞌkondo lya Yedaya, na Simuri na Shemaya).
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías:
38 Yabo booshi, bo bâli bimangizi baꞌmakondo gaabo. Imbaga zaabo, zikayushuuka bweneene.
38 Estes, registrados por seus nomes, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 Banakwira halinde kwiꞌrembo lyaꞌkaaya keꞌGedoori, uluhande lweꞌsheere yeꞌndekeera, mu kuloogeza ibibuzi byabo indagiriro.
39 E chegaram até à entrada de Gedor, ao oriente do vale, a buscar pasto para as suas ovelhas.
40 Iyo munda, bakalonga yeꞌndagiriro nyingi, yanâli kizi yera bweneene. Yikyo kihugo, kyâli yajabusiri, kyanâli mwoꞌmunyerere noꞌmutuula.
40 E acharam pasto fértil e terra espaçosa, e quieta, e descansada; porque os de Cam habitavam ali dantes.
41 Haliko, mu butwali bwa mwami Hezekiya weꞌBuyuda, bakulu ba Simyoni, bakayingira mwo, banashereeza ishumbi zaꞌBahaamu, neꞌzaꞌBamehuni, banabaminika lwoshi, halinde zeene. Banahagaaza, bweꞌndagiriro zâli nyingi ku bibuzi byabo.
41 Estes, pois, que estão descritos por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e feriram as tendas e habitações dos que se acharam ali, e as destruíram totalmente até ao dia de hoje, e habitaram em seu lugar, porque ali havia pasto para as suas ovelhas.
42 Abasimyoni magana gataanu banagenda, halinde ku mugazi i Seyiri. Bâli rongwirwi na bagala Hishi, kuli kudeta Pelatiya, na Nyariya, na Refaya na Huzyeri.
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram às montanhas de Seir; e a Pelatias, e a Nearias, e a Refaías, e a Uziel, filhos de Isi, levaram por cabeças.
43 Balya Basimyoni, iri bakahikaga iyo munda, banagwana Abahamareki ábâli ki riiri yo, banagendi bayita booshi, banahatuula halinde zeene.
43 E feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas e habitam ali até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.