1 Crônicas 26
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Yibi, byo biso byaꞌBaleevi ábâli kizi laliira inyumba ya Rurema. Mu Bakoora, mwâli riiri Meseremya mugala Koore wa mu mbaga ya Hasafu.
1 Eis as categorias de porteiros: Dos coritas: Meselemia, filho deCoré, dentre os filhos de Asaf.
2 Meseremya akabuta abagala balinda. Ifula yage, ye wâli Zakariya. Noꞌwa kabiri, ye Yedyaheeri. Noꞌwa kashatu, ye Zebadiya. Noꞌwa kana, ye Yatinyeri.
2 Filhos de Meselemia: Zacarias, o primogênito; Jadiel, o segundo; Zabadias, o terceiro; Jatanael, o quarto;
3 Noꞌwa kataanu, ye Helamu. Noꞌweꞌndatu, ye Yohanani. Noꞌwa kalinda, ye Herihwenayi.
3 Elão, o quinto; Joanã, o sexto; Elioenai, o sétimo.
4 Hobedi-Hedoomu naye anagashaanirwa na Rurema, anabuta abagala munaana. Ifula yage ye wâli Shemaya. Noꞌwa kabiri, ye Yehozabadi. Noꞌwa kashatu, ye Yoha. Noꞌwa kana, ye Sakaari. Noꞌwa kataanu, ye Netaneeri.
4 Filhos de Obededom: Semeías, o primogênito; Jozabad, o segundo; Joaa, o terceiro; Sacar, o quarto; Natanael, o quinto;
5 Noꞌweꞌndatu, ye Hamyeri. Noꞌwa kalinda, ye Hisakaari. Noꞌwoꞌmunaana, ye Pehuletayi.
5 Amiel, o sexto; Issacar, o sétimo; Folati, o oitavo; porque Deus tinha abençoado a Obededom.
6 Mugala wage Shemaya, naye akabuta abagala. Yabo bagala, bâli riiri bikalage bweneene, banaba bimangizi mu mbaga zaabo.
6 Semeías, seu filho, teve filhos que se tornaram chefes de famílias, porque eram homens valorosos.
7 Bâli riiri Hotini, na Refaheeri, na Hobedi, na Herizabadi. Beene wabo Herihu na Semakiya, nabo bâli riiri bikalage.
7 Os filhos de Semeías foram: Otni, Rafael, Obed, Elzabad e seus irmãos, homens valentes, Eliú e Samaquias.
8 Abashosi booshi ba mu kibusi kya Hobedi-Hedoomu, bâli riiri makumi galindatu na babiri. Yaba booshi, kuguma na bagala baabo, na beene wabo, bâli riiri banamwete mu mikolwa yabo.
8 Descendentes de Obededom, todos estes homens, assim como seus filhos e seus irmãos, homens distinguidos e qualificados para o serviço; eram ao todo sessenta e dois.
9 Meseremya akabuta abagala, booshi kuguma na beene wabo bâli riiri bikalage ikumi na munaana.
9 Meselemia tinha filhos e irmãos, homens capazes, ao número de dezoito.
10 Bagala Hosha, wa mu mulala gwa Meraari, bâli Simuri. (Kundu atâli riiri ye fula, haliko yishe akamúgira abe mwimangizi.)
10 Hosa, dos filhos de Merari, tinha por filhos Semri, o chefe; não era o mais velho, mas seu pai fizera dele chefe; Helcias, o segundo; Tabelias, o terceiro; Zacarias, o quarto.
11 Noꞌwa kabiri, ye wâli Hirikiya. Noꞌwa kashatu, ye wâli Tebaliya. Noꞌwa kana, ye wâli Zakariya. Bagala Hosha booshi, kuguma na beene wabo, bâli riiri ikumi na bashatu.
11 Os filhos e irmãos de Hosa eram treze ao todo.
12 Yabo booshi, bo bâli riiri balaliizi beꞌnyiivi. Bakagabulikana mweꞌbiso ukukulikirana neꞌmbaga zaabo. Nabo kwakundi, bakahaabwa imikolwa mu nyumba ya Nahano, ngaꞌbandi Balaawi.
12 A estas classes de porteiros, aos chefes destes homens e a seus irmãos foram confiadas as funções para o serviço do templo.
13 Bakataara ikibare mu kutoola ulwivi lwo bagayimangira, buzira kulola ku myaka yabo.
13 Deitaram sorte para cada porta, pequenas e grandes, segundo suas famílias.
14 Banataara ikibare hiꞌgulu lyoꞌkulanga ulwivi lweꞌsheere, kyanagwata Sheremiya. Neꞌri bakataara hiꞌgulu lyoꞌlwivi lweꞌmbembe, kyanagwata mugala wage Zakariya, umuhanuuzi woꞌbwitegeereze.
14 Do lado do oriente, a sorte tocou a Selemias. Tirou-se a sorte a Zacarias, seu filho, que era um sábio conselheiro, e a sorte lhe atribuiu o lado norte.
15 Neꞌri bakataara ikibare kyoꞌlwivi lweꞌkisaka, kyanagwatwa Hobedi-Hedoomu. Neꞌri bakataara ikibare hiꞌgulu lyoꞌkulanga ibihinda, kyanagwata bagala baage.
15 O lado sul tocou a Obededom, e a casa dos depósitos de provisões a seus filhos.
16 Neꞌri bakataara ikibare hiꞌgulu lyoꞌkulanga ulwivi lweꞌmuga, na kyoꞌlwivi lweꞌSalekeeti ku mutalimbwa, byanagwata Supiimu, na Hosha.
16 A Sefim e a Hosa coube o lado oeste, com a porta Schalequet, no caminho que sobe; uma guarda estava defronte à outra.
17 Ngiisi lusiku, hâli kizi ba abalaliizi ndatu uluhande lweꞌsheere. Noꞌluhande lweꞌmbembe, hâli kizi ba bana. Noꞌlweꞌkisaka hâli kizi ba bana. Na ha kihinda hâli kizi biikwa abalaliizi babiri-babiri.
17 Ao oriente, havia seis levitas; ao norte, quatro por dia; ao sul, quatro por dia e nos armazéns, quatro, dois a dois;
18 Noꞌluhande lweꞌmuga, hâli biisirwi abalaliizi bana ku mutalimbwa, naꞌbandi babiri ku kisiika kyonyene.
18 do lado das dependências, a oeste, quatro no caminho, e dois nas dependências.
19 Yibyo, byo biso byaꞌbalaliizi íbyâli lyosiri mwiꞌkondo lya Koora, na mu lya Meraari.
19 Tais são as classes de porteiros, dentre os filhos dos coritas e os filhos de Merari.
20 Abandi Balaawi bâli kizi yimangira ibihinda byeꞌnyumba ya Rurema, neꞌbihinda byeꞌbirugu bitaluule.
20 Os levitas, seus irmãos, tinham a guarda dos tesouros do templo e dos tesouros das coisas sagradas.
21 Mu mbaga ya Ladani, wa mwiꞌkondo lya Girishooni, Yehyeri ye wâli mwimangizi.
21 Dentre os filhos de Ledã, a saber, os filhos dos gersonitas, descendentes de Ledã, chefes das famílias de Ledã, o gersonita, era Jeiel;
22 Bagala Yehyeri, bâli Zetamu na Yuheeri. Yabo bombi, bâli riiri balaazi beꞌbihinda byeꞌnyumba ya Nahano.
22 os filhos de Jeiel, Zatã e Joel, seu irmão, tinham a guarda dos tesouros da casa de Deus.
23 Hâli riiri abimangizi ukulyoka mu Bahamuramu, na mu Bahishaari, na mu Baheburooni na mu Bahuzyeri. Yabo, bo baaba:
23 Dentre os amranitas, os isaaritas, os hebronitas e os ozielitas,
24 Sebweri wa mwiꞌkondo lya Girishoomu mugala Musa, âli riiri mwimangizi woꞌkukizi langa birya bihinda.
24 era Subael, filho de Gerson, filho de Moisés, o intendente chefe dos tesouros.
25 Mwene wabo âli riiri Heryezeeri. Heryezeeri naye, anabuta Rehabiya. Rehabiya naye, anabuta Yeshaya. Yeshaya naye, anabuta Yoramu. Yoramu naye, anabuta Zikiri. Zikiri naye, anabuta Selomooti.
25 Dentre seus irmãos, descendentes de Eliezer, cujo filho foi Raabia, cujo filho foi Isaías, e filho deste, Jorão, e filho deste, Zecri, e filho deste, Selemit;
26 Selomooti na beene wabo, bo bâli kizi langa ibihinda byoshi bitaluule íbikatangwa noꞌmwami Dahudi. Bâli kizi langa na íbikatangwa naꞌbakulu beꞌmbaga, kiri naꞌbakulu baꞌbasirikaani bihumbi, na baꞌmagana, naꞌbandi bakulu baabo.
26 eram Selemit e seus irmãos que administravam todos os tesouros das coisas santas, consagradas pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, chefes de milhares e de centenas, e chefes do exército:
27 Yabo bandu, bakatanga na ku bindu byo bakanyaga mwiꞌzibo, gira bilingaanie mweꞌnyumba ya Nahano.
27 eles os tinham consagrado, do despojo da guerra, para a manutenção do templo.
28 Selomooti na beene wabo, bâli kizi langa kiri neꞌbindu byoshi íbikatangwa noꞌmuleevi Samweri, na Sahuli mugala Kishi, na Habineeri mugala Neeri, na Yohabu mugala Zeruya. Bâli kizi langa neꞌbindi byoshi.
28 Tudo o que tinha consagrado Samuel, o vidente, Saul, filho de Cis, Abner, filho de Ner, Joab, filho de Sarvia, tudo estava posto sob a guarda de Salemit e de seus irmãos.
29 Mu bandu ba mwiꞌkondo lya Hishaari, Kenaniya na bagala baage bo bakahaabwa imikolwa ítali ya mu nyumba ya Rurema. Bâli kizi yimangira Abahisiraheeri, banakizi batwira imaaja.
29 Dentre os isaaritas, estavam postos à frente dos serviços exteriores em Israel, como escribas e magistrados, Conenias e seus filhos.
30 Mu bandu ba mwiꞌkondo lya Heburooni, Hashabya na beene wabo kihumbi na magana galinda, booshi bâli yimangiiri ikimaanye kyaꞌBahisiraheeri íkyâli riiri uluhande lweꞌmuga yoꞌlwiji Yorodaani. Bâli riiri bikalage, banâli yimangiiri imikolwa yoshi ya Nahano, kiri neꞌmikolwa ya mwami.
30 Hasabias, da família de Hebron, e seus irmãos, homens de valor, em número de mil e setecentos, faziam a inspeção de Israel, do outro lado do Jordão, a oeste, para todos os negócios religiosos e civis.
31 Mu bandu ba mu yiryo ikondo lya Heburooni, Yeriya ye wâli mwimangizi wabo, ukukulikirana na íbiyandisirwi mu bitaabo byeꞌmbaga yabo. Iri Dahudi akahisa imyaka makumi gana atwaziri, banalooza mu bitaabo, banagwana abashosi bikalage mu Baheburooni iyo munda i Yazeeri mu kihugo kyeꞌGiryadi.
31 Quanto aos hebronitas, cujo chefe era Jeria, fez-se, no quadragésimo ano do reinado de Davi, pesquisas sobre suas genealogias e suas famílias, e foram encontrados entre eles homens de valor, em Jabes, de Galaad.
32 Uyo Yeriya, âli na beene wabo bihumbi bibiri na magana galinda. Booshi, bâli riiri bikalage, banâli riiri bimangizi mu mbaga zaabo. Kwokwo, mwami Dahudi anababiika, babe bimangizi baꞌbandu ábâli tuuziri uluhande lweꞌsheere yoꞌlwiji Yorodaani. Kuli kudeta umulala gwa Rubeni, noꞌgwa Gaadi, neꞌkimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi. Banakizi yimangira ngiisi íbiloziri Rurema, kiri na íbiloziri mwami.
32 Jeria e seus irmãos, homens de valor, eram em número de dois mil e setecentos chefes de família. O rei Davi os estabeleceu sobre os rubenitas, sobre os gaditas e sobre a meia tribo de Manssés, para todos os negócios religiosos e civis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.