1 Crônicas 26

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yibi, byo biso byaꞌBaleevi ábâli kizi laliira inyumba ya Rurema. Mu Bakoora, mwâli riiri Meseremya mugala Koore wa mu mbaga ya Hasafu.
1 Estas são as divisões dos guardas das portas: Dos coraítas: Meselemias, filho de Coré, da família de Abiasafe.
2 Meseremya akabuta abagala balinda. Ifula yage, ye wâli Zakariya. Noꞌwa kabiri, ye Yedyaheeri. Noꞌwa kashatu, ye Zebadiya. Noꞌwa kana, ye Yatinyeri.
2 O primeiro filho de Meselamias foi Zacarias, o segundo, Jediael, o terceiro, Zebadias, o quarto, Jatniel,
3 Noꞌwa kataanu, ye Helamu. Noꞌweꞌndatu, ye Yohanani. Noꞌwa kalinda, ye Herihwenayi.
3 o quinto, Elão, o sexto, Joanã, e o sétimo, Elioenai.
4 Hobedi-Hedoomu naye anagashaanirwa na Rurema, anabuta abagala munaana. Ifula yage ye wâli Shemaya. Noꞌwa kabiri, ye Yehozabadi. Noꞌwa kashatu, ye Yoha. Noꞌwa kana, ye Sakaari. Noꞌwa kataanu, ye Netaneeri.
4 O primeiro filho de Obede-Edom foi Semaías, o segundo, Jeozabade, o terceiro, Joá, o quarto, Sacar, o quinto, Natanael,
5 Noꞌweꞌndatu, ye Hamyeri. Noꞌwa kalinda, ye Hisakaari. Noꞌwoꞌmunaana, ye Pehuletayi.
5 o sexto, Amiel, o sétimo, Issacar, e o oitavo, Peuletai. Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 Mugala wage Shemaya, naye akabuta abagala. Yabo bagala, bâli riiri bikalage bweneene, banaba bimangizi mu mbaga zaabo.
6 Semaías, filho de Obede-Edom, teve filhos muito capazes, que ocuparam posições de grande autoridade no clã.
7 Bâli riiri Hotini, na Refaheeri, na Hobedi, na Herizabadi. Beene wabo Herihu na Semakiya, nabo bâli riiri bikalage.
7 Estes eram os nomes deles: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Seus parentes, Eliú e Semaquias, também foram homens muito capazes.
8 Abashosi booshi ba mu kibusi kya Hobedi-Hedoomu, bâli riiri makumi galindatu na babiri. Yaba booshi, kuguma na bagala baabo, na beene wabo, bâli riiri banamwete mu mikolwa yabo.
8 Todos esses descendentes de Obede-Edom, incluindo seus filhos e parentes, 62 ao todo, foram homens muito capazes e aptos para seu trabalho.
9 Meseremya akabuta abagala, booshi kuguma na beene wabo bâli riiri bikalage ikumi na munaana.
9 Os dezoito filhos e parentes de Meselamias também foram homens muito capazes.
10 Bagala Hosha, wa mu mulala gwa Meraari, bâli Simuri. (Kundu atâli riiri ye fula, haliko yishe akamúgira abe mwimangizi.)
10 Os filhos de Hosa, do clã de Merari, foram: Sinri, nomeado chefe por seu pai, embora não fosse o mais velho,
11 Noꞌwa kabiri, ye wâli Hirikiya. Noꞌwa kashatu, ye wâli Tebaliya. Noꞌwa kana, ye wâli Zakariya. Bagala Hosha booshi, kuguma na beene wabo, bâli riiri ikumi na bashatu.
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosá foram treze ao todo.
12 Yabo booshi, bo bâli riiri balaliizi beꞌnyiivi. Bakagabulikana mweꞌbiso ukukulikirana neꞌmbaga zaabo. Nabo kwakundi, bakahaabwa imikolwa mu nyumba ya Nahano, ngaꞌbandi Balaawi.
12 Essas divisões de guardas das portas foram feitas conforme os chefes de suas famílias. Os guardas, como os outros levitas, serviam na casa do S enhor .
13 Bakataara ikibare mu kutoola ulwivi lwo bagayimangira, buzira kulola ku myaka yabo.
13 Foram encarregados de guardar as portas por sorteio, de acordo com as famílias, sem levar em conta idade ou treinamento.
14 Banataara ikibare hiꞌgulu lyoꞌkulanga ulwivi lweꞌsheere, kyanagwata Sheremiya. Neꞌri bakataara hiꞌgulu lyoꞌlwivi lweꞌmbembe, kyanagwata mugala wage Zakariya, umuhanuuzi woꞌbwitegeereze.
14 Meselemias e seu grupo ficaram responsáveis pela porta leste. Seu filho Zacarias, conselheiro de grande sabedoria, ficou responsável pela porta norte.
15 Neꞌri bakataara ikibare kyoꞌlwivi lweꞌkisaka, kyanagwatwa Hobedi-Hedoomu. Neꞌri bakataara ikibare hiꞌgulu lyoꞌkulanga ibihinda, kyanagwata bagala baage.
15 Obede-Edom ficou responsável pela porta sul, e seus filhos, pelo depósito.
16 Neꞌri bakataara ikibare hiꞌgulu lyoꞌkulanga ulwivi lweꞌmuga, na kyoꞌlwivi lweꞌSalekeeti ku mutalimbwa, byanagwata Supiimu, na Hosha.
16 Supim e Hosa ficaram responsáveis pela porta oeste e pela passagem que dava para o templo. O serviço dos guardas foi dividido de forma igual.
17 Ngiisi lusiku, hâli kizi ba abalaliizi ndatu uluhande lweꞌsheere. Noꞌluhande lweꞌmbembe, hâli kizi ba bana. Noꞌlweꞌkisaka hâli kizi ba bana. Na ha kihinda hâli kizi biikwa abalaliizi babiri-babiri.
17 Todos os dias, seis levitas ficavam encarregados da porta leste, quatro da porta norte, quatro da porta sul, e duas duplas do depósito.
18 Noꞌluhande lweꞌmuga, hâli biisirwi abalaliizi bana ku mutalimbwa, naꞌbandi babiri ku kisiika kyonyene.
18 Cada dia, seis ficavam encarregados da porta oeste, quatro da passagem que dava para o templo, e dois do pátio.
19 Yibyo, byo biso byaꞌbalaliizi íbyâli lyosiri mwiꞌkondo lya Koora, na mu lya Meraari.
19 Essas foram as divisões dos guardas das portas dos clãs de Coré e de Merari.
20 Abandi Balaawi bâli kizi yimangira ibihinda byeꞌnyumba ya Rurema, neꞌbihinda byeꞌbirugu bitaluule.
20 Outros levitas, sob a liderança de Aías, eram encarregados dos tesouros da casa de Deus e dos depósitos onde ficavam os objetos consagrados.
21 Mu mbaga ya Ladani, wa mwiꞌkondo lya Girishooni, Yehyeri ye wâli mwimangizi.
21 Da família de Libni, no clã de Gérson, Jeiel era o chefe.
22 Bagala Yehyeri, bâli Zetamu na Yuheeri. Yabo bombi, bâli riiri balaazi beꞌbihinda byeꞌnyumba ya Nahano.
22 Os filhos de Jeiel, Zetã e seu irmão Joel, eram encarregados dos tesouros da casa do S enhor .
23 Hâli riiri abimangizi ukulyoka mu Bahamuramu, na mu Bahishaari, na mu Baheburooni na mu Bahuzyeri. Yabo, bo baaba:
23 Os líderes descendentes de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel foram:
24 Sebweri wa mwiꞌkondo lya Girishoomu mugala Musa, âli riiri mwimangizi woꞌkukizi langa birya bihinda.
24 Do clã de Anrão, Sebuel foi descendente de Gérson, filho de Moisés. Era o oficial encarregado dos tesouros.
25 Mwene wabo âli riiri Heryezeeri. Heryezeeri naye, anabuta Rehabiya. Rehabiya naye, anabuta Yeshaya. Yeshaya naye, anabuta Yoramu. Yoramu naye, anabuta Zikiri. Zikiri naye, anabuta Selomooti.
25 Suas gerações de parentes por parte de Eliézer foram: Reabias, Jesaías, Jorão, Zicri e Selemote.
26 Selomooti na beene wabo, bo bâli kizi langa ibihinda byoshi bitaluule íbikatangwa noꞌmwami Dahudi. Bâli kizi langa na íbikatangwa naꞌbakulu beꞌmbaga, kiri naꞌbakulu baꞌbasirikaani bihumbi, na baꞌmagana, naꞌbandi bakulu baabo.
26 Selemote e seus parentes eram encarregados dos tesouros que o rei Davi, os chefes das famílias, os generais e capitães e outros oficiais do exército haviam dedicado ao S enhor .
27 Yabo bandu, bakatanga na ku bindu byo bakanyaga mwiꞌzibo, gira bilingaanie mweꞌnyumba ya Nahano.
27 Esses homens dedicaram parte dos despojos que haviam obtido nas batalhas para a manutenção da casa do S enhor .
28 Selomooti na beene wabo, bâli kizi langa kiri neꞌbindu byoshi íbikatangwa noꞌmuleevi Samweri, na Sahuli mugala Kishi, na Habineeri mugala Neeri, na Yohabu mugala Zeruya. Bâli kizi langa neꞌbindi byoshi.
28 Selomote e seus parentes também cuidavam de todas as ofertas dedicadas ao S enhor pelo vidente Samuel, por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia. Eram responsáveis, ainda, pelas demais ofertas dedicadas ao S enhor .
29 Mu bandu ba mwiꞌkondo lya Hishaari, Kenaniya na bagala baage bo bakahaabwa imikolwa ítali ya mu nyumba ya Rurema. Bâli kizi yimangira Abahisiraheeri, banakizi batwira imaaja.
29 Do clã de Isar, Quenanias e seus filhos receberam as responsabilidades administrativas de Israel como oficiais e juízes.
30 Mu bandu ba mwiꞌkondo lya Heburooni, Hashabya na beene wabo kihumbi na magana galinda, booshi bâli yimangiiri ikimaanye kyaꞌBahisiraheeri íkyâli riiri uluhande lweꞌmuga yoꞌlwiji Yorodaani. Bâli riiri bikalage, banâli yimangiiri imikolwa yoshi ya Nahano, kiri neꞌmikolwa ya mwami.
30 Do clã de Hebrom, Hasabias e seus parentes, 1.700 homens capazes, foram encarregados das terras israelitas a oeste do rio Jordão. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas ao serviço do S enhor e do rei nessa região.
31 Mu bandu ba mu yiryo ikondo lya Heburooni, Yeriya ye wâli mwimangizi wabo, ukukulikirana na íbiyandisirwi mu bitaabo byeꞌmbaga yabo. Iri Dahudi akahisa imyaka makumi gana atwaziri, banalooza mu bitaabo, banagwana abashosi bikalage mu Baheburooni iyo munda i Yazeeri mu kihugo kyeꞌGiryadi.
31 Também do clã de Hebrom, Jerias era o chefe dos hebronitas, de acordo com os registros genealógicos. No quadragésimo ano do reinado de Davi, fez-se uma busca nos registros e foram encontrados homens capazes do clã de Hebrom em Jazer, na terra de Gileade.
32 Uyo Yeriya, âli na beene wabo bihumbi bibiri na magana galinda. Booshi, bâli riiri bikalage, banâli riiri bimangizi mu mbaga zaabo. Kwokwo, mwami Dahudi anababiika, babe bimangizi baꞌbandu ábâli tuuziri uluhande lweꞌsheere yoꞌlwiji Yorodaani. Kuli kudeta umulala gwa Rubeni, noꞌgwa Gaadi, neꞌkimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi. Banakizi yimangira ngiisi íbiloziri Rurema, kiri na íbiloziri mwami.
32 Havia 2.700 homens capazes e chefes de família entre os parentes de Jerias. O rei Davi os enviou para o lado leste do Jordão e os encarregou das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas a Deus e ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.