1 Crônicas 26
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Yibi, byo biso byaꞌBaleevi ábâli kizi laliira inyumba ya Rurema. Mu Bakoora, mwâli riiri Meseremya mugala Koore wa mu mbaga ya Hasafu.
1 Esta é a relação dos grupos dos porteiros: Dos coreítas, Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe.
2 Meseremya akabuta abagala balinda. Ifula yage, ye wâli Zakariya. Noꞌwa kabiri, ye Yedyaheeri. Noꞌwa kashatu, ye Zebadiya. Noꞌwa kana, ye Yatinyeri.
2 Foram estes os filhos de Meselemias: Zacarias, o primeiro, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto,
3 Noꞌwa kataanu, ye Helamu. Noꞌweꞌndatu, ye Yohanani. Noꞌwa kalinda, ye Herihwenayi.
3 Elão, o quinto, Joanã, o sexto, e Elioenai, o sétimo.
4 Hobedi-Hedoomu naye anagashaanirwa na Rurema, anabuta abagala munaana. Ifula yage ye wâli Shemaya. Noꞌwa kabiri, ye Yehozabadi. Noꞌwa kashatu, ye Yoha. Noꞌwa kana, ye Sakaari. Noꞌwa kataanu, ye Netaneeri.
4 Foram estes os filhos de Obede-Edom: Semaías, o primeiro, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto,
5 Noꞌweꞌndatu, ye Hamyeri. Noꞌwa kalinda, ye Hisakaari. Noꞌwoꞌmunaana, ye Pehuletayi.
5 Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, e Peuletai, o oitavo. Pois Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 Mugala wage Shemaya, naye akabuta abagala. Yabo bagala, bâli riiri bikalage bweneene, banaba bimangizi mu mbaga zaabo.
6 Seu filho Semaías também teve filhos, que foram líderes na família do seu pai, pois eram homens capazes.
7 Bâli riiri Hotini, na Refaheeri, na Hobedi, na Herizabadi. Beene wabo Herihu na Semakiya, nabo bâli riiri bikalage.
7 Foram estes os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Os parentes dele, Eliú e Semaquias, também foram homens capazes.
8 Abashosi booshi ba mu kibusi kya Hobedi-Hedoomu, bâli riiri makumi galindatu na babiri. Yaba booshi, kuguma na bagala baabo, na beene wabo, bâli riiri banamwete mu mikolwa yabo.
8 Todos esses foram descendentes de Obede-Edom; eles e os seus filhos e parentes eram capazes e aptos para a obra. Eram ao todo 62 descendentes de Obede-Edom.
9 Meseremya akabuta abagala, booshi kuguma na beene wabo bâli riiri bikalage ikumi na munaana.
9 Meselemias teve 18 filhos e parentes chegados, todos eles homens capazes.
10 Bagala Hosha, wa mu mulala gwa Meraari, bâli Simuri. (Kundu atâli riiri ye fula, haliko yishe akamúgira abe mwimangizi.)
10 Foram estes os filhos de Hosa, o merarita: Sinri, que foi nomeado chefe por seu pai, mesmo não sendo o mais velho,
11 Noꞌwa kabiri, ye wâli Hirikiya. Noꞌwa kashatu, ye wâli Tebaliya. Noꞌwa kana, ye wâli Zakariya. Bagala Hosha booshi, kuguma na beene wabo, bâli riiri ikumi na bashatu.
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosa foram 13 ao todo.
12 Yabo booshi, bo bâli riiri balaliizi beꞌnyiivi. Bakagabulikana mweꞌbiso ukukulikirana neꞌmbaga zaabo. Nabo kwakundi, bakahaabwa imikolwa mu nyumba ya Nahano, ngaꞌbandi Balaawi.
12 Essas divisões dos porteiros, feitas pelos chefes deles; eles cumpriam tarefas no serviço do templo do Senhor, assim como seus parentes.
13 Bakataara ikibare mu kutoola ulwivi lwo bagayimangira, buzira kulola ku myaka yabo.
13 Tiraram sortes entre as famílias, incluindo jovens e velhos, para que cuidassem de cada porta.
14 Banataara ikibare hiꞌgulu lyoꞌkulanga ulwivi lweꞌsheere, kyanagwata Sheremiya. Neꞌri bakataara hiꞌgulu lyoꞌlwivi lweꞌmbembe, kyanagwata mugala wage Zakariya, umuhanuuzi woꞌbwitegeereze.
14 E a porta leste coube a Selemias. Então tiraram sortes para seu filho Zacarias, sábio conselheiro, e a porta norte foi sorteada para ele.
15 Neꞌri bakataara ikibare kyoꞌlwivi lweꞌkisaka, kyanagwatwa Hobedi-Hedoomu. Neꞌri bakataara ikibare hiꞌgulu lyoꞌkulanga ibihinda, kyanagwata bagala baage.
15 A sorte da porta sul saiu para Obede-Edom, e a do depósito, para seus filhos.
16 Neꞌri bakataara ikibare hiꞌgulu lyoꞌkulanga ulwivi lweꞌmuga, na kyoꞌlwivi lweꞌSalekeeti ku mutalimbwa, byanagwata Supiimu, na Hosha.
16 A sorte da porta oeste e da porta Salequete, na rua de cima, saíram para Supim e Hosa. Os guardas ficavam um ao lado do outro:
17 Ngiisi lusiku, hâli kizi ba abalaliizi ndatu uluhande lweꞌsheere. Noꞌluhande lweꞌmbembe, hâli kizi ba bana. Noꞌlweꞌkisaka hâli kizi ba bana. Na ha kihinda hâli kizi biikwa abalaliizi babiri-babiri.
17 Havia seis levitas por dia no leste, quatro no norte, quatro no sul e dois de cada vez no depósito.
18 Noꞌluhande lweꞌmuga, hâli biisirwi abalaliizi bana ku mutalimbwa, naꞌbandi babiri ku kisiika kyonyene.
18 Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio.
19 Yibyo, byo biso byaꞌbalaliizi íbyâli lyosiri mwiꞌkondo lya Koora, na mu lya Meraari.
19 Foram essas as divisões dos porteiros, descendentes de Coré e Merari.
20 Abandi Balaawi bâli kizi yimangira ibihinda byeꞌnyumba ya Rurema, neꞌbihinda byeꞌbirugu bitaluule.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados dos depósitos dos tesouros do templo de Deus e do depósito das dádivas sagradas.
21 Mu mbaga ya Ladani, wa mwiꞌkondo lya Girishooni, Yehyeri ye wâli mwimangizi.
21 Os gersonitas, descendentes de Ladã, que eram chefes de famílias pertencentes a Ladã, foram Jeieli
22 Bagala Yehyeri, bâli Zetamu na Yuheeri. Yabo bombi, bâli riiri balaazi beꞌbihinda byeꞌnyumba ya Nahano.
22 e seus filhos Zetã e seu irmão Joel. Estavam encarregados da tesouraria do templo do Senhor.
23 Hâli riiri abimangizi ukulyoka mu Bahamuramu, na mu Bahishaari, na mu Baheburooni na mu Bahuzyeri. Yabo, bo baaba:
23 Dos filhos de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel:
24 Sebweri wa mwiꞌkondo lya Girishoomu mugala Musa, âli riiri mwimangizi woꞌkukizi langa birya bihinda.
24 Sebuel, um descendente de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado dos depósitos dos tesouros.
25 Mwene wabo âli riiri Heryezeeri. Heryezeeri naye, anabuta Rehabiya. Rehabiya naye, anabuta Yeshaya. Yeshaya naye, anabuta Yoramu. Yoramu naye, anabuta Zikiri. Zikiri naye, anabuta Selomooti.
25 Seus parentes por parte de Eliézer foram seu filho Reabias, que foi o pai de Jesaías, o avô de Jorão, o bisavô de Zicri, o tataravô de Selomote.
26 Selomooti na beene wabo, bo bâli kizi langa ibihinda byoshi bitaluule íbikatangwa noꞌmwami Dahudi. Bâli kizi langa na íbikatangwa naꞌbakulu beꞌmbaga, kiri naꞌbakulu baꞌbasirikaani bihumbi, na baꞌmagana, naꞌbandi bakulu baabo.
26 Selomote e seus parentes estavam encarregados de todos os tesouros consagrados pelo rei Davi, pelos chefes de famílias que eram os comandantes de mil e de cem, e pelos outros líderes do exército.
27 Yabo bandu, bakatanga na ku bindu byo bakanyaga mwiꞌzibo, gira bilingaanie mweꞌnyumba ya Nahano.
27 Eles consagravam parte dos despojos tomados em combate para a manutenção do templo do Senhor.
28 Selomooti na beene wabo, bâli kizi langa kiri neꞌbindu byoshi íbikatangwa noꞌmuleevi Samweri, na Sahuli mugala Kishi, na Habineeri mugala Neeri, na Yohabu mugala Zeruya. Bâli kizi langa neꞌbindi byoshi.
28 E todas as dádivas consagradas pelo vidente Samuel e por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia, e todas as demais dádivas sagradas estavam sob os cuidados de Selomote e seus parentes.
29 Mu bandu ba mwiꞌkondo lya Hishaari, Kenaniya na bagala baage bo bakahaabwa imikolwa ítali ya mu nyumba ya Rurema. Bâli kizi yimangira Abahisiraheeri, banakizi batwira imaaja.
29 Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
30 Mu bandu ba mwiꞌkondo lya Heburooni, Hashabya na beene wabo kihumbi na magana galinda, booshi bâli yimangiiri ikimaanye kyaꞌBahisiraheeri íkyâli riiri uluhande lweꞌmuga yoꞌlwiji Yorodaani. Bâli riiri bikalage, banâli yimangiiri imikolwa yoshi ya Nahano, kiri neꞌmikolwa ya mwami.
30 Dos filhos de Hebrom, Hasabias e seus parentes, que ficaram responsáveis em Israel, a oeste do Jordão, por todo o trabalho do Senhor e pelo serviço do rei; ao todo eram mil e setecentos homens capazes.
31 Mu bandu ba mu yiryo ikondo lya Heburooni, Yeriya ye wâli mwimangizi wabo, ukukulikirana na íbiyandisirwi mu bitaabo byeꞌmbaga yabo. Iri Dahudi akahisa imyaka makumi gana atwaziri, banalooza mu bitaabo, banagwana abashosi bikalage mu Baheburooni iyo munda i Yazeeri mu kihugo kyeꞌGiryadi.
31 De acordo com os registros genealógicos das famílias hebronitas, Jerias foi o chefe delas. No ano quarenta do reinado de Davi fez-se uma busca nos registros, e entre os descendentes de Hebrom encontraram-se homens capazes, em Jazar de Gileade.
32 Uyo Yeriya, âli na beene wabo bihumbi bibiri na magana galinda. Booshi, bâli riiri bikalage, banâli riiri bimangizi mu mbaga zaabo. Kwokwo, mwami Dahudi anababiika, babe bimangizi baꞌbandu ábâli tuuziri uluhande lweꞌsheere yoꞌlwiji Yorodaani. Kuli kudeta umulala gwa Rubeni, noꞌgwa Gaadi, neꞌkimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi. Banakizi yimangira ngiisi íbiloziri Rurema, kiri na íbiloziri mwami.
32 Jerias tinha dois mil e setecentos parentes, homens capazes e chefes de famílias, que o rei Davi encarregou de todas as questões pertinentes a Deus e aos negócios do rei nas tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.