1 Crônicas 23
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Uyo Mwami Dahudi, ikyanya âli kola mushaaja kongotwe, anayimika mugala wage Sulumaani, abe mwami waꞌBahisiraheeri.
1 Sendo, pois, Davi já velho, e cheio de dias, fez a Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Uyo Dahudi anakuumania abakulu booshi baꞌBahisiraheeri, kuguma naꞌbagingi naꞌBalaawi.
2 E reuniu a todos os príncipes de Israel, como também aos sacerdotes e levitas.
3 Banaharuura Abalaawi abashosi ábâli kola neꞌmyaka makumi gashatu neꞌngingwe. Yabo booshi, bâli hisiri bihumbi makumi gashatu na munaana.
3 E foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo as suas cabeças, trinta e oito mil homens.
4 Dahudi anadeta: «Mu kati kaabo, bihumbi makumi gabiri na bina, bakizi yimangira imikolwa yeꞌnyumba ya Nahano. Abandi bihumbi indatu, babe bimangizi, naꞌbatwi beꞌmaaja.
4 Destes havia vinte e quatro mil, para promoverem a obra da casa do Senhor, e seis mil oficiais e juízes,
5 Naꞌbandi bihumbi bina bakizi ba balaliizi beꞌnyiivi. Naꞌbandi bihumbi bina bakizi yivuga Nahano, mu kulasa ibikolanwa byo nabalingaaniza.»
5 E quatro mil porteiros, e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Dahudi anahandula yabo Balaawi mweꞌbiso bishatu, ukukulikirana naꞌmakondo geꞌmilala yabo. Hâli ikondo lya Girishooni, neꞌlya Kohaati, neꞌlya Meraari.
6 E Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 Bagala Girishooni, bâli Ladani na Shimeyi.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Uyo Ladani naye, âli gweti abagala bashatu. Ifula ye Yehyeri. Hanakulikira Zetamu, na Yuheeri.
8 Os filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, e Zetã, e Joel, três.
9 Uyo Shimeyi, naye abagala bâli bashatu. Selomooti, na Haziheeri, na Harani. Yabo bo bâli bimangizi biꞌkondo lya Ladani.
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel, e Harã, três; estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 Uyo Shimeyi, âli naꞌbandi bagala bana: Yahaati, na Ziina, na Yehushi, na Beriya.
10 E os filhos de Simei: Jaate, Ziza, Jeús, e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Uyo Yahaati, ye wâli mukulu wabo. Na úgamúlonda, âli Ziina. Uyo Yehushi bo na Beriya batakabuta bweneene, kyo kitumiri bagaharuurwa nga mbaga nguma naaho.
11 E Jaate era o chefe, e Ziza o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; por isso estes, sendo contados juntos se tornaram uma só família.
12 Uyo Kohaati, bagala baage bâli bana. Hamuramu, na Hishaari, na Heburooni, na Huzyeri.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel, quatro.
13 Uyo Hamuramu, bagala baage bâli Harooni, na Musa. Harooni akataluulwa, kwo agakizi lola ibirugu bitaluule imyaka neꞌmyakuula, kuguma naꞌbandu ba mwiꞌkondo lyage. Bagakizi tanga amatuulo goꞌkusiriiza imbere lya Nahano, banakizi múkolera, iri banakizi gashaanira abandu mwiꞌziina lya Nahano halinde imyaka neꞌmyakuula.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés; e Arão foi separado para santificar o santo dos santos, ele e seus filhos, eternamente; para incensar diante do Senhor, para o servirem, e para darem a bênção em seu nome eternamente.
14 Haliko bagala Musa, umundu wa Rurema, boohe, bakaharuurwa mu mulala gwa Laawi.
14 E, quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Levi.
15 Bagala Musa, bâli Girishoomu, na Heryezeeri.
15 Foram, pois, os filhos de Moisés, Gérson e Eliézer.
16 Uyo Girishoomu, mu bagala baage, ifula ye wâli Sebweri.
16 Dos filhos de Gérson foi Sebuel o chefe.
17 Uyo Heryezeeri âli busiri umugala muguma, ye wâli Rehabiya. Uyo Rehabiya, akabuta abagala bingi bweneene.
17 E, quanto aos filhos de Eliézer, foi Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitos.
18 Mugala Hishaari, ye wâli Selomiti, umwimangizi weꞌmbaga yoshi.
18 Dos filhos de Izar foi Selomite o chefe.
19 Bagala Heburooni, ifula ye wâli Yeriya. Noꞌwa kabiri ye wâli Hamariya. Noꞌwa kashatu, ye wâli Yahazyeri. Noꞌwa kana, ye wâli Yekamehamu.
19 Quanto aos filhos de Hebrom, foram Jerias o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Mu bagala Huzyeri, ifula ye wâli Mika. Noꞌwa kabiri, ye Hisiya.
20 Quanto aos filhos de Uziel, Mica o chefe, e Issias o segundo.
21 Ulya Meraari, bagala baage bâli Maali, na Muushi. Uyo Maali, bagala baaga bâli Heryazaari, na Kishi.
21 Os filhos de Merari: Mali, e Musi; os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Uyo Heryazaari, akafwa buzira kubuta umutabana. Si akabuta abanyere naaho. Yabo banyere, bakayangwa na bavyala baabo, bagala Kishi.
22 E morreu Eleazar, e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, as tomaram por mulheres.
23 Uyo Muushi, bagala baage bâli bashatu. Maali, na Hedeeri, na Yeremooti.
23 Os filhos de Musi: Mali, e Eder, e Jeremote, três.
24 Yabo booshi, bo bâli ba mwiꞌkondo lya Laawi. Bâli bimangizi beꞌmbaga zaabo. Ngiisi muguma wabo úkakwiza imyaka makumi gabiri neꞌngingwe, akayandikwa iziina, anatabaala ku mikolwa ya mu nyumba ya Nahano.
24 Estes são os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, chefes dos pais, conforme foram contados pelos seus nomes, segundo as suas cabeças, que faziam a obra do ministério da casa do Senhor, desde a idade de vinte anos para cima.
25 Dahudi anadeta: «Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, akaheereza abandu baage umutuula. Na yenyene akoli tuuziri i Yerusaleemu imyaka neꞌmyakuula.
25 Porque disse Davi: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo, e habitará em Jerusalém para sempre.
26 Ku yukwo, Abalaawi batagaki shubi betula iheema lyeꞌmihumaanano, kandi iri ibirugu byalyo.»
26 E também, quanto aos levitas, que nunca mais levassem o tabernáculo, nem algum de seus aparelhos pertencentes ao seu ministério.
27 Kwokwo, Abalaawi booshi beꞌmyaka makumi gabiri neꞌngingwe, bakayandikwa, nga kwo Dahudi akazindi kyula.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi da idade de vinte anos para cima:
28 Umukolwa gwaꞌBalaawi, gwâli gwoꞌkutabaala abagingi ba mwiꞌkondo lya Harooni ku mikolwa ya mu nyumba ya Nahano. Bâli kizi lingaania ulubuga neꞌbisiika, banakizi yeruusa ibirugu byoshi, banakizi kola neꞌgindi mikolwa ya mu nyumba ya Nahano.
28 Porque o seu cargo era assistir aos filhos de Arão no ministério da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e na obra do ministério da casa de Deus.
29 Na kwakundi, bâli kizi biika imikate mitaluule ku kashasha, banakizi lola noꞌmushyano mwija gwoꞌkutanga ituulo, neꞌgaleeti nzira saama, neꞌbitumbula, neꞌgindi mikate íkabushwa mwaꞌmavuta. Bâli kizi lola neꞌbirugu byoꞌkugera ubwingi, kiri noꞌbula.
29 A saber: para os pães da proposição, e para a flor de farinha, para a oferta de alimentos, e para os coscorões ázimos, e para as sertãs, e para o tostado, e para todo o peso e medida;
30 Bâli kizi yimanga imbere lya Nahano, ngiisi lusiku shesheezi, kiri naꞌkabigingwe, gira bakizi tanga kongwa imwage, iri banakizi múhuuza.
30 E para estarem cada manhã em pé para louvarem e celebrarem ao Senhor; e semelhantemente à tarde;
31 Bâli kizi tabaala ukutanga amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, kuba ku lusiku lweꞌSabaato, kandi iri ku mbaluko yoꞌmwezi, kandi iri ku zindi siku ngulu. Banâli kwaniini ukukizi kolera Nahano ku njira íkwaniini. Bâli kizi biikwa mu biso, ku miharuuro íkwaniini.
31 E para oferecerem os holocaustos do Senhor, aos sábados, nas luas novas, e nas solenidades, segundo o seu número e costume, continuamente perante o Senhor;
32 Abalaawi banakizi langa iheema lyeꞌmihumaanano, kiri naꞌhandu heeru. Bâli kizi tabaala beene wabo abagingi, ba mwiꞌkondo lya Harooni.
32 E para que tivessem cuidado da guarda da tenda da congregação, e da guarda do santuário, e da guarda dos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da casa do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.