1 Crônicas 21
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Lusiku luguma, Shetaani anahubiisa Abahisiraheeri, mu kuhendereza Dahudi kwo aharuurage abandu baage.
1 Levantou-se Satã contra Israel, e excitou Davi a fazer o recenseamento de Israel.
2 Ku yikyo kyanya, Dahudi anabwira Yohabu, naꞌbandi bakulu baꞌbasirikaani, kwokuno: «Ewe! Mugendi haruura Abahisiraheeri, ukulyokera i Beeri-Sheba uluhande lweꞌmbembe, halinde i Daani uluhande lweꞌkisaka. Mango mwayusa, munandeetere imishahu, gira nimenye umuharuuro gwabo.»
2 Disse Davi a Joab e aos chefes do povo: Ide, fazei o recenseamento dos israelitas desde Bersabéia até Dã e fazei-me um relatório, para que eu saiba o número deles.
3 Haliko, uyo Yohabu anashuvya: «E mwami nahamwitu, Nahano ayushuulage abasirikaani baawe ubugira igana. Yabo Bahisiraheeri boꞌgaharuura, ka booshi batali bakozi baawe? Kituma kikagi uloziizi ukugira yiri ibala? Si ukola ugabahubiisa!»
3 Respondeu Joab: O Senhor multiplique seu povo cem vezes mais! Não são todos eles, ó rei, meu senhor, os servos de meu senhor? Por que, no entanto, exige meu senhor isso? Por que sobrecarregar Israel de um pecado?
4 Kundu Yohabu akamúbwira kwokwo, haliko mwami âli mali gwanwa akyula, ndaanakwo kundi. Kwokwo, Yohabu analenga-lenga mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, anabuli galukira i Yerusaleemu.
4 Mas o rei persistiu na ordem que dera a Joab. Joab partiu e percorreu todo o Israel, depois retornou a Jerusalém.
5 Anatumira mwami Dahudi umuharuuro gwaꞌbandu. Mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, mwâli abashosi mulyoni muguma na bihumbi igana ábâli shobwiri ukukoleesa ingooti. Na mu kyeꞌBuyuda mwâli abandu bihumbi magana gana na makumi galinda.
5 E entregou a Davi a lista do recenseamento do povo: havia em todo o Israel um milhão e cem mil homens aptos para o manejo da espada, e, em Judá, quatrocentos e setenta mil.
6 Haliko, atakaharuura Abalaawi kandi iri abandu boꞌmulala gwa Binyamiini. Mukuba, ikyanya mwami akamúbwira kwo abaharuure, anabiihirwa bweneene.
6 Não fez o recenseamento da tribo de Levi nem de Benjamim, porque a ordem do rei lhe repugnava.
7 Ikyanya Dahudi akaharuura Abahisiraheeri, Rurema anayagalwa, anabahana.
7 Deus não viu isso com bons olhos e feriu Israel.
8 Kyanatuma Dahudi agatondeera ukutaania, ti: «E Rurema, ikyanya nabaharuura, nagira ikyaha kihamu. Linali igambo lyoꞌbuhwija. Kundu kwokwo, ndi mukozi wawe. Ku yukwo, nakuyinginga, ungoge. Mukuba, yibi nagira, biri bya buhwija.»
8 Davi disse a Deus: Pequei gravemente agindo de tal maneira. Agora dignai-vos perdoar a iniqüidade de vosso servo, porque agi em completa insensatez.
9 Kwokwo, Nahano anabwira umuleevi Gaadi, ye na muhanuuzi wa Dahudi:
9 Então o Senhor dirigiu-se a Gad, vidente de Davi, nesses termos:
10 «Ugendi bwira Dahudi: “Nahano adetaga kwokuno: Mu bihano bishatu, utoole mwo kiguma. Ngiisi kyo ugatoola, kyo nganakuhana kwo.”»
10 Vai dizer a Davi: Eis o que diz o Senhor: Eu te proponho três coisas; escolhe uma delas e eu ta farei.
11 Kwokwo, Gaadi anagendi bwira Dahudi: «Nahano adetaga kwokuno: “Mu yaga magambo, utoole liguma.
11 Gad foi ao encontro de Davi e lhe disse: Eis o que disse o Senhor:
12 Muhisagye imyaka ishatu mushalisiri. Kandi iri, muhise imyezi ishatu muli mu himwa naꞌbagoma. Kandi iri muhise isiku zishatu, Nahano yenyene amùteere, mu kumùleetera ikiija kikayu mu kihugo, halinde umuganda wage anagendi shereeza hooshi mu kihugo kyage.” Kwokwo, utoole, gira ngendi bwira úwanduma.»
12 Escolhe: ou três anos de fome, ou três meses durante os quais fugirás de teus inimigos e serás atingido por sua espada, ou ainda três dias em que a espada do Senhor ou a peste maltratarão a terra, e o anjo do Senhor devastará todo o território de Israel. A ti compete ver agora que resposta devo dar àquele que me enviou.
13 Dahudi, ti: «Ngoli shengusiri bweneene. Bwangabiiri bwija mbanwe na Nahano yenyene. Mukuba, yehe, ye riiri noꞌlukogo luhamu. Ndaloziizi ukubiikwa mu maboko gaꞌbandu.»
13 Estou, respondeu Davi, numa cruel angústia. Ah! Caia eu nas mãos do Senhor, porque imensa é sua misericórdia; mas que eu não caia nas mãos dos homens!
14 Kwokwo, Nahano anatuma ikiija kikayu bweneene mu Bahisiraheeri, kyanabaminika mwaꞌbandu bihumbi makumi galinda.
14 E o Senhor mandou a peste a Israel. Em Israel tombaram setenta mil homens.
15 Rurema analungika umuganda, gira agendi shereeza kiri neꞌYerusaleemu. Haliko, iri akaba akola agatondeera, Nahano anayishuhiza, anamúbwira: «Lekaga! Utaki bayite.» Ku yikyo kyanya, ulya muganda âli yimaaziri hoofi neꞌkiyeluuliro kyeꞌngano kya Horinaani, Umuyebuusi.
15 Deus enviou a Jerusalém um anjo para destruí-la. Enquanto ele a assolava, o Senhor, que olhava, compadeceu-se desse mal, e disse ao anjo destruidor: Basta! Retira agora tua mão! Ora, o anjo do Senhor achava-se perto da eira de Ornã, o jebuseu.
16 Uyo Dahudi analegamira, anabona kwoꞌyo muganda wa Nahano ayimaaziri ha kati kiꞌgulu neꞌkihugo, anabangwiri ingooti yage hiꞌgulu lyeꞌYerusaleemu, gira agishereeze. Dahudi naꞌbashaaja booshi, bâli koli yambiiti amasuuzu, banagwa buubi.
16 Davi, tendo levantado os olhos, viu o anjo do Senhor que estava entre o céu e a terra, com uma espada desembainhada em sua mão, dirigida contra Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, prostraram-se com o rosto por terra.
17 Dahudi anabwira Rurema kwokuno: «Ka ndali nie kakyula kwaꞌbandu baharuurwe? Nie kagira ikyaha, na mbubiri imbere lyawe. Si yaba, ndaabyo bakagira! E Rurema Nahamwitu, nakuyinginga kwo mbe nie ugaahana kuguma neꞌmbaga yani. Si yaba bandi, ubakejeerere!»
17 E Davi disse a Deus: Não fui eu que mandei fazer o recenseamento do povo? Fui eu que pequei, fui eu que fiz esse mal. Mas essas ovelhas, que fizeram elas? Senhor, meu Deus, que vossa mão caia, portanto, sobre mim e sobre a casa de meu pai para castigar, mas não sobre vosso povo.
18 Uyo muganda wa Nahano anabwira Gaadi kwo agendi bwira Dahudi ayubakire Nahano akatanda, ha kirya kiyeluuliro kya Horinaani, Umuyebuusi.
18 O anjo do Senhor mandou Gad dizer a Davi que subisse à eira de Ornã, o jebuseu, para lá levantar um altar ao Senhor.
19 Dahudi, iri akayuvwa kwokwo, anasimbaha, anazamuuka nga kwo Gaadi akadeta kwiꞌziina lya Nahano.
19 Davi lá subiu, de acordo com a ordem dada por Gad da parte do Senhor.
20 Uyo Horinaani âli gweti agayeluula ingano kuguma naꞌbagala kwo bâli bana. Neꞌri akakebagana, anabona ulya muganda. Haaho, yabo bagala banayami yibisha.
20 Ornã, voltando-se, viu o anjo, e ele com seus quatro filhos esconderam-se: estava, naquela ocasião, debulhando trigo.
21 Dahudi anayegeera yaho. Neꞌri Horinaani akamúbona, anayami shaaga ha kiyeluuliro, anayinama imbere lyage, anahisa amalanga haashi.
21 Quando Davi chegou perto de Ornã, este o viu; saiu da eira e se prosternou diante de Davi, com o rosto contra a terra.
22 Dahudi anamúbwira kwokuno: «Hano ha kino kiyeluuliro kyawe, uhambeereze, gira nyubakire Nahano haꞌkatanda. Kwokwo, lyeꞌkiija kimala mu bandu. Umbwire mbagule ku kishingo íkikwaniini.»
22 Davi disse-lhe: Cede-me o terreno de tua eira, para nela construir um altar ao Senhor; cede-o a mim pelo seu valor em dinheiro, para que o flagelo se retire de cima do povo.
23 Uyo Horinaani, ti: «E mwami nahamwitu, yiki kiyeluuliro, ukiyabiire, ukikoleese nga ngiisi kwo uloziizi. Lolaga! Naani ngatanga ishuuli, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Na bino birugu bya ha kiyeluuliro, zo zigaaba shaali. Kiri neꞌno ngano, lyo ligaaba ituulo lyoꞌmushyano. Bino byoshi, nakuheereza byo.»
23 Ornã respondeu: Toma-o; que meu senhor, o rei, faça o que lhe parecer bom. Vê: dou os bois para o holocausto, os carros para lenha, e o trigo para a oblação; tudo te dou.
24 Haliko Dahudi anamúshuvya, ti: «Nanga! Ngwaniini ngule ku kishingo íkikwaniini. Ndangatwalira Nahano ituulo lyeꞌmwawe. Iri nangagira kwokwo, ndaabyo ngaaba natanga.»
24 Não, respondeu Davi, quero comprá-lo pelo seu inteiro valor em dinheiro; não tomarei o que te pertence para dar ao Senhor, e não oferecerei um holocausto que não me custe nada.
25 Kwokwo Horinaani, Dahudi anamúheereza ibingorongoro magana galindatu byeꞌnooro ku yikyo kiyeluuliro kyage.
25 Davi deu a Ornã um peso de seiscentos siclos de ouro pelo terreno.
26 Haaho, Dahudi anayubakira Nahano haꞌkatanda, anamútangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Anahuuna Nahano ubutabaazi. Galya mahuuno ga Dahudi, Nahano anagayuvwa, anatibula umuliro kulyoka mwiꞌgulu. Yugwo muliro, gwanasiriiza yago matuulo ku katanda.
26 E Davi construiu lá um altar ao Senhor; ofereceu holocausto e sacrifícios pacíficos. Invocou o Senhor que lhe respondeu enviando o fogo do céu sobre o altar de holocusto.
27 Iri Dahudi akatanga yiryo ituulo, kyanatuma Nahano agabwira ulya muganda, kwo agalule ingooti yage mu kyubati.
27 Então o Senhor falou ao anjo, e este meteu a espada na bainha.
28 Neꞌri Dahudi akabona kwo Nahano ashuvya amahuuno gaage, anamútangira agandi matuulo haaho-haaho, ha kiyeluuliro kya Horinaani.
28 Nesse momento, vendo Davi que o Senhor o tinha ouvido na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali sacrifícios.
29 Ku yikyo kyanya, lirya iheema lyeꞌmihumaanano lyo Musa akalingaaniza Nahano mwiꞌshamba, kiri na kalya katanda kaꞌmatuulo goꞌkusiriiza, byâli ki riiri ahandu hoꞌkuyikumbira i Gibyoni.
29 O tabernáculo do Senhor que Moisés construíra no deserto e o altar dos holocaustos se encontravam, nesse tempo, no lugar alto de Gabaon.
30 Kundu kwokwo, Dahudi atanakizi gendi hanuusa Rurema iyo munda, bwo âli gweti agayoboha ingooti yoꞌmuganda wa Nahano.
30 Mas Davi não pôde dirigir-se a esse altar, para rogar a Deus, tão aterrado ficara ao ver a espada do anjo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.