1 Crônicas 21
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Lusiku luguma, Shetaani anahubiisa Abahisiraheeri, mu kuhendereza Dahudi kwo aharuurage abandu baage.
1 E Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a enumerar Israel.
2 Ku yikyo kyanya, Dahudi anabwira Yohabu, naꞌbandi bakulu baꞌbasirikaani, kwokuno: «Ewe! Mugendi haruura Abahisiraheeri, ukulyokera i Beeri-Sheba uluhande lweꞌmbembe, halinde i Daani uluhande lweꞌkisaka. Mango mwayusa, munandeetere imishahu, gira nimenye umuharuuro gwabo.»
2 E Davi disse a Joabe e aos governantes do povo: Ide, enumerai Israel desde Berseba até Dã; e trazei o número deles para mim, para que eu possa sabê-lo.
3 Haliko, uyo Yohabu anashuvya: «E mwami nahamwitu, Nahano ayushuulage abasirikaani baawe ubugira igana. Yabo Bahisiraheeri boꞌgaharuura, ka booshi batali bakozi baawe? Kituma kikagi uloziizi ukugira yiri ibala? Si ukola ugabahubiisa!»
3 E Joabe respondeu: O SENHOR faça o seu povo uma centena de vezes maior do que ele é; mas, meu senhor e rei, não são todos servos do meu senhor? Por que então o meu senhor requer esta coisa? Por que será ele causa de transgressão para Israel?
4 Kundu Yohabu akamúbwira kwokwo, haliko mwami âli mali gwanwa akyula, ndaanakwo kundi. Kwokwo, Yohabu analenga-lenga mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, anabuli galukira i Yerusaleemu.
4 Todavia, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe. Pelo que Joabe partiu, e foi por todo o Israel, e voltou para Jerusalém.
5 Anatumira mwami Dahudi umuharuuro gwaꞌbandu. Mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, mwâli abashosi mulyoni muguma na bihumbi igana ábâli shobwiri ukukoleesa ingooti. Na mu kyeꞌBuyuda mwâli abandu bihumbi magana gana na makumi galinda.
5 E Joabe deu a soma do número do povo a Davi. E todos os de Israel eram um milhão e cem mil homens que empunhavam a espada; e Judá era quatrocentos e setenta mil homens que empunhavam espada.
6 Haliko, atakaharuura Abalaawi kandi iri abandu boꞌmulala gwa Binyamiini. Mukuba, ikyanya mwami akamúbwira kwo abaharuure, anabiihirwa bweneene.
6 Porém, Levi e Benjamim ele não contou entre eles; porque a palavra do rei foi abominável para Joabe.
7 Ikyanya Dahudi akaharuura Abahisiraheeri, Rurema anayagalwa, anabahana.
7 Isso desagradou a Deus, portanto ele feriu Israel.
8 Kyanatuma Dahudi agatondeera ukutaania, ti: «E Rurema, ikyanya nabaharuura, nagira ikyaha kihamu. Linali igambo lyoꞌbuhwija. Kundu kwokwo, ndi mukozi wawe. Ku yukwo, nakuyinginga, ungoge. Mukuba, yibi nagira, biri bya buhwija.»
8 E Davi disse a Deus: Pequei grandemente em fazer isso; mas, agora, imploro-te, remove a iniquidade do teu servo; por eu ter feito mui tolamente.
9 Kwokwo, Nahano anabwira umuleevi Gaadi, ye na muhanuuzi wa Dahudi:
9 E o SENHOR falou a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 «Ugendi bwira Dahudi: “Nahano adetaga kwokuno: Mu bihano bishatu, utoole mwo kiguma. Ngiisi kyo ugatoola, kyo nganakuhana kwo.”»
10 Vai e conta a Davi, dizendo: Assim diz o SENHOR: Ofereço-te três coisas, escolhe para ti uma delas, para que eu possa fazê-la a ti.
11 Kwokwo, Gaadi anagendi bwira Dahudi: «Nahano adetaga kwokuno: “Mu yaga magambo, utoole liguma.
11 Assim, Gade veio até Davi, e disse a ele: Assim diz o SENHOR: Escolhe para ti:
12 Muhisagye imyaka ishatu mushalisiri. Kandi iri, muhise imyezi ishatu muli mu himwa naꞌbagoma. Kandi iri muhise isiku zishatu, Nahano yenyene amùteere, mu kumùleetera ikiija kikayu mu kihugo, halinde umuganda wage anagendi shereeza hooshi mu kihugo kyage.” Kwokwo, utoole, gira ngendi bwira úwanduma.»
12 ou três anos de fome; ou três meses para seres destruído diante dos teus inimigos, enquanto a espada dos teus inimigos te supere; ou, ainda, três dias da espada do SENHOR; a saber, a peste na terra, e o anjo do SENHOR destruindo ao longo de toda costa de Israel. Agora, portanto, aconselha-te de qual palavra trarei de volta àquele que me enviou.
13 Dahudi, ti: «Ngoli shengusiri bweneene. Bwangabiiri bwija mbanwe na Nahano yenyene. Mukuba, yehe, ye riiri noꞌlukogo luhamu. Ndaloziizi ukubiikwa mu maboko gaꞌbandu.»
13 E Davi disse a Gade: Estou em um grande aperto; que caiamos, agora, na mão do SENHOR; porque mui grandes são as suas misericórdias; mas que eu não caia na mão de homem.
14 Kwokwo, Nahano anatuma ikiija kikayu bweneene mu Bahisiraheeri, kyanabaminika mwaꞌbandu bihumbi makumi galinda.
14 Assim, o SENHOR enviou peste sobre Israel; e ali caíram de Israel setenta mil homens.
15 Rurema analungika umuganda, gira agendi shereeza kiri neꞌYerusaleemu. Haliko, iri akaba akola agatondeera, Nahano anayishuhiza, anamúbwira: «Lekaga! Utaki bayite.» Ku yikyo kyanya, ulya muganda âli yimaaziri hoofi neꞌkiyeluuliro kyeꞌngano kya Horinaani, Umuyebuusi.
15 E Deus enviou um anjo a Jerusalém para destruí-la; e enquanto ele a estava destruindo, o SENHOR olhou, e se arrependeu do mal, e disse ao anjo que destruía: Basta, detém agora a tua mão. E o anjo do SENHOR se pôs de pé junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Uyo Dahudi analegamira, anabona kwoꞌyo muganda wa Nahano ayimaaziri ha kati kiꞌgulu neꞌkihugo, anabangwiri ingooti yage hiꞌgulu lyeꞌYerusaleemu, gira agishereeze. Dahudi naꞌbashaaja booshi, bâli koli yambiiti amasuuzu, banagwa buubi.
16 E Davi ergueu os seus olhos, e viu o anjo do SENHOR de pé entre a terra e o céu, tendo a espada desembainhada na sua mão estendida sobre Jerusalém. Então, Davi e os anciãos de Israel, que estavam vestidos de pano de saco, caíram sobre as suas faces.
17 Dahudi anabwira Rurema kwokuno: «Ka ndali nie kakyula kwaꞌbandu baharuurwe? Nie kagira ikyaha, na mbubiri imbere lyawe. Si yaba, ndaabyo bakagira! E Rurema Nahamwitu, nakuyinginga kwo mbe nie ugaahana kuguma neꞌmbaga yani. Si yaba bandi, ubakejeerere!»
17 E Davi disse a Deus: Não sou eu quem ordenou que o povo fosse enumerado? Eu mesmo que pequei e fiz muito mal; mas quanto a estas ovelhas, o que elas fizeram? Que a tua mão, suplico-te, ó SENHOR meu Deus, esteja sobre mim, e sobre a casa do meu pai; mas não sobre o teu povo, para que sejam atormentados.
18 Uyo muganda wa Nahano anabwira Gaadi kwo agendi bwira Dahudi ayubakire Nahano akatanda, ha kirya kiyeluuliro kya Horinaani, Umuyebuusi.
18 Então, o anjo do SENHOR mandou Gade dizer a Davi, que Davi deveria subir à eira de Ornã, o jebuseu, e erguer um altar ao SENHOR.
19 Dahudi, iri akayuvwa kwokwo, anasimbaha, anazamuuka nga kwo Gaadi akadeta kwiꞌziina lya Nahano.
19 E Davi subiu, diante da palavra de Gade, a qual ele falou em nome do SENHOR.
20 Uyo Horinaani âli gweti agayeluula ingano kuguma naꞌbagala kwo bâli bana. Neꞌri akakebagana, anabona ulya muganda. Haaho, yabo bagala banayami yibisha.
20 E Ornã volveu-se, e viu o anjo; e ele com seus quatro filhos se esconderam. Ora, Ornã estava joeirando trigo.
21 Dahudi anayegeera yaho. Neꞌri Horinaani akamúbona, anayami shaaga ha kiyeluuliro, anayinama imbere lyage, anahisa amalanga haashi.
21 E enquanto Davi vinha até Ornã, Ornã olhou e viu Davi, e saiu da eira, e se prostrou diante de Davi com a sua face no chão.
22 Dahudi anamúbwira kwokuno: «Hano ha kino kiyeluuliro kyawe, uhambeereze, gira nyubakire Nahano haꞌkatanda. Kwokwo, lyeꞌkiija kimala mu bandu. Umbwire mbagule ku kishingo íkikwaniini.»
22 Então, Davi disse a Ornã: Concede-me o lugar desta eira para que nela eu possa edificar um altar ao SENHOR; tu me concederás pelo preço cheio, para que a praga possa ser detida do povo.
23 Uyo Horinaani, ti: «E mwami nahamwitu, yiki kiyeluuliro, ukiyabiire, ukikoleese nga ngiisi kwo uloziizi. Lolaga! Naani ngatanga ishuuli, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Na bino birugu bya ha kiyeluuliro, zo zigaaba shaali. Kiri neꞌno ngano, lyo ligaaba ituulo lyoꞌmushyano. Bino byoshi, nakuheereza byo.»
23 E Ornã disse a Davi: Toma-a para ti, e que o meu senhor, o rei, faça aquilo que é bom aos seus olhos; eis que te dou também os bois por ofertas queimadas, e os instrumentos da eira por lenha, e o trigo por oferta de alimentos; tudo te dou.
24 Haliko Dahudi anamúshuvya, ti: «Nanga! Ngwaniini ngule ku kishingo íkikwaniini. Ndangatwalira Nahano ituulo lyeꞌmwawe. Iri nangagira kwokwo, ndaabyo ngaaba natanga.»
24 E o rei Davi disse a Ornã: Não; mas, verdadeiramente, comprá-la-ei pelo preço cheio; porque não tomarei aquilo que é teu para o SENHOR, tampouco oferecerei ofertas queimadas sem custo.
25 Kwokwo Horinaani, Dahudi anamúheereza ibingorongoro magana galindatu byeꞌnooro ku yikyo kiyeluuliro kyage.
25 Assim, Davi deu a Ornã, pelo lugar o peso de seiscentos shekels de ouro.
26 Haaho, Dahudi anayubakira Nahano haꞌkatanda, anamútangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Anahuuna Nahano ubutabaazi. Galya mahuuno ga Dahudi, Nahano anagayuvwa, anatibula umuliro kulyoka mwiꞌgulu. Yugwo muliro, gwanasiriiza yago matuulo ku katanda.
26 E Davi edificou ali um altar ao SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz, e clamou ao SENHOR; e ele lhe respondeu do céu com fogo sobre o altar da oferta queimada.
27 Iri Dahudi akatanga yiryo ituulo, kyanatuma Nahano agabwira ulya muganda, kwo agalule ingooti yage mu kyubati.
27 E o SENHOR ordenou ao anjo, e ele voltou a pôr a espada na sua bainha.
28 Neꞌri Dahudi akabona kwo Nahano ashuvya amahuuno gaage, anamútangira agandi matuulo haaho-haaho, ha kiyeluuliro kya Horinaani.
28 Naquele momento, quando Davi viu que o SENHOR havia lhe respondido na eira de Ornã, o jebuseu; ofereceu ali sacrifícios.
29 Ku yikyo kyanya, lirya iheema lyeꞌmihumaanano lyo Musa akalingaaniza Nahano mwiꞌshamba, kiri na kalya katanda kaꞌmatuulo goꞌkusiriiza, byâli ki riiri ahandu hoꞌkuyikumbira i Gibyoni.
29 Porque o tabernáculo do SENHOR, o qual Moisés fez no deserto, e o altar da oferta queimada, estavam naquele tempo no lugar alto de Gibeão.
30 Kundu kwokwo, Dahudi atanakizi gendi hanuusa Rurema iyo munda, bwo âli gweti agayoboha ingooti yoꞌmuganda wa Nahano.
30 Porém, Davi não conseguiu ir diante dele para indagar a Deus; porque ele estava atemorizado por causa da espada do anjo do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.