1 Crônicas 21
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Lusiku luguma, Shetaani anahubiisa Abahisiraheeri, mu kuhendereza Dahudi kwo aharuurage abandu baage.
1 Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a fazer um censo.
2 Ku yikyo kyanya, Dahudi anabwira Yohabu, naꞌbandi bakulu baꞌbasirikaani, kwokuno: «Ewe! Mugendi haruura Abahisiraheeri, ukulyokera i Beeri-Sheba uluhande lweꞌmbembe, halinde i Daani uluhande lweꞌkisaka. Mango mwayusa, munandeetere imishahu, gira nimenye umuharuuro gwabo.»
2 Davi disse a Joabe e aos comandantes do exército: “Façam uma contagem de todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, e tragam-me um relatório para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Haliko, uyo Yohabu anashuvya: «E mwami nahamwitu, Nahano ayushuulage abasirikaani baawe ubugira igana. Yabo Bahisiraheeri boꞌgaharuura, ka booshi batali bakozi baawe? Kituma kikagi uloziizi ukugira yiri ibala? Si ukola ugabahubiisa!»
3 Joabe, porém, respondeu: “Que o S enhor torne a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem? Eles não são todos seus servos? Por que levar Israel a pecar?”.
4 Kundu Yohabu akamúbwira kwokwo, haliko mwami âli mali gwanwa akyula, ndaanakwo kundi. Kwokwo, Yohabu analenga-lenga mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, anabuli galukira i Yerusaleemu.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe saiu para contar o povo de Israel. Depois, voltou para Jerusalém
5 Anatumira mwami Dahudi umuharuuro gwaꞌbandu. Mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, mwâli abashosi mulyoni muguma na bihumbi igana ábâli shobwiri ukukoleesa ingooti. Na mu kyeꞌBuyuda mwâli abandu bihumbi magana gana na makumi galinda.
5 e informou a Davi o número de pessoas. Havia em Israel 1.100.000 homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia 470.000.
6 Haliko, atakaharuura Abalaawi kandi iri abandu boꞌmulala gwa Binyamiini. Mukuba, ikyanya mwami akamúbwira kwo abaharuure, anabiihirwa bweneene.
6 Mas Joabe não incluiu no censo as tribos de Levi e Benjamim, pois achou absurda a ordem do rei.
7 Ikyanya Dahudi akaharuura Abahisiraheeri, Rurema anayagalwa, anabahana.
7 Deus se desagradou muito do censo e castigou Israel por isso.
8 Kyanatuma Dahudi agatondeera ukutaania, ti: «E Rurema, ikyanya nabaharuura, nagira ikyaha kihamu. Linali igambo lyoꞌbuhwija. Kundu kwokwo, ndi mukozi wawe. Ku yukwo, nakuyinginga, ungoge. Mukuba, yibi nagira, biri bya buhwija.»
8 Então Davi disse a Deus: “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, pois cometi uma insensatez”.
9 Kwokwo, Nahano anabwira umuleevi Gaadi, ye na muhanuuzi wa Dahudi:
9 O S enhor falou a Gade, o vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
10 «Ugendi bwira Dahudi: “Nahano adetaga kwokuno: Mu bihano bishatu, utoole mwo kiguma. Ngiisi kyo ugatoola, kyo nganakuhana kwo.”»
10 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
11 Kwokwo, Gaadi anagendi bwira Dahudi: «Nahano adetaga kwokuno: “Mu yaga magambo, utoole liguma.
11 Gade foi a Davi e disse: “Estas são as três opções que o S enhor lhe deu:
12 Muhisagye imyaka ishatu mushalisiri. Kandi iri, muhise imyezi ishatu muli mu himwa naꞌbagoma. Kandi iri muhise isiku zishatu, Nahano yenyene amùteere, mu kumùleetera ikiija kikayu mu kihugo, halinde umuganda wage anagendi shereeza hooshi mu kihugo kyage.” Kwokwo, utoole, gira ngendi bwira úwanduma.»
12 três anos de fome, três meses de destruição pela espada de seus inimigos, ou três dias de praga intensa, durante os quais o anjo do S enhor trará devastação sobre toda a terra de Israel. Decida o que devo responder àquele que me enviou”.
13 Dahudi, ti: «Ngoli shengusiri bweneene. Bwangabiiri bwija mbanwe na Nahano yenyene. Mukuba, yehe, ye riiri noꞌlukogo luhamu. Ndaloziizi ukubiikwa mu maboko gaꞌbandu.»
13 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
14 Kwokwo, Nahano anatuma ikiija kikayu bweneene mu Bahisiraheeri, kyanabaminika mwaꞌbandu bihumbi makumi galinda.
14 Então o S enhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil pessoas morreram.
15 Rurema analungika umuganda, gira agendi shereeza kiri neꞌYerusaleemu. Haliko, iri akaba akola agatondeera, Nahano anayishuhiza, anamúbwira: «Lekaga! Utaki bayite.» Ku yikyo kyanya, ulya muganda âli yimaaziri hoofi neꞌkiyeluuliro kyeꞌngano kya Horinaani, Umuyebuusi.
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo estava prestes a fazê-lo, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 Uyo Dahudi analegamira, anabona kwoꞌyo muganda wa Nahano ayimaaziri ha kati kiꞌgulu neꞌkihugo, anabangwiri ingooti yage hiꞌgulu lyeꞌYerusaleemu, gira agishereeze. Dahudi naꞌbashaaja booshi, bâli koli yambiiti amasuuzu, banagwa buubi.
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do S enhor entre o céu e a terra, com a espada desembainhada na mão, estendida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel se vestiram de pano de saco e se prostraram com o rosto no chão.
17 Dahudi anabwira Rurema kwokuno: «Ka ndali nie kakyula kwaꞌbandu baharuurwe? Nie kagira ikyaha, na mbubiri imbere lyawe. Si yaba, ndaabyo bakagira! E Rurema Nahamwitu, nakuyinginga kwo mbe nie ugaahana kuguma neꞌmbaga yani. Si yaba bandi, ubakejeerere!»
17 Davi disse a Deus: “Fui eu que ordenei o censo! Eu pequei e fiz o que era mau! Mas o povo é inocente, como ovelhas. O que fizeram? Ó S enhor , meu Deus, que tua ira caia sobre mim e minha família, mas não castigue teu povo!”.
18 Uyo muganda wa Nahano anabwira Gaadi kwo agendi bwira Dahudi ayubakire Nahano akatanda, ha kirya kiyeluuliro kya Horinaani, Umuyebuusi.
18 Então o anjo do S enhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar ao S enhor na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Dahudi, iri akayuvwa kwokwo, anasimbaha, anazamuuka nga kwo Gaadi akadeta kwiꞌziina lya Nahano.
19 Davi subiu para lá a fim de cumprir a ordem que o S enhor deu por meio de Gade.
20 Uyo Horinaani âli gweti agayeluula ingano kuguma naꞌbagala kwo bâli bana. Neꞌri akakebagana, anabona ulya muganda. Haaho, yabo bagala banayami yibisha.
20 Araúna debulhava o trigo quando virou-se e viu o anjo. Seus quatro filhos, que estavam com ele, fugiram e se esconderam.
21 Dahudi anayegeera yaho. Neꞌri Horinaani akamúbona, anayami shaaga ha kiyeluuliro, anayinama imbere lyage, anahisa amalanga haashi.
21 Quando Araúna viu que o rei se aproximava, saiu da eira e curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
22 Dahudi anamúbwira kwokuno: «Hano ha kino kiyeluuliro kyawe, uhambeereze, gira nyubakire Nahano haꞌkatanda. Kwokwo, lyeꞌkiija kimala mu bandu. Umbwire mbagule ku kishingo íkikwaniini.»
22 Davi disse a Araúna: “Quero comprar de você esta eira pelo preço justo. Construirei nela um altar para o S enhor , a fim de que ele faça cessar a praga”.
23 Uyo Horinaani, ti: «E mwami nahamwitu, yiki kiyeluuliro, ukiyabiire, ukikoleese nga ngiisi kwo uloziizi. Lolaga! Naani ngatanga ishuuli, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Na bino birugu bya ha kiyeluuliro, zo zigaaba shaali. Kiri neꞌno ngano, lyo ligaaba ituulo lyoꞌmushyano. Bino byoshi, nakuheereza byo.»
23 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Eu lhe darei os bois para os holocaustos, as tábuas de trilhar como lenha para o fogo do altar e o trigo como oferta de cereais. Eu lhe darei tudo, ó rei.”
24 Haliko Dahudi anamúshuvya, ti: «Nanga! Ngwaniini ngule ku kishingo íkikwaniini. Ndangatwalira Nahano ituulo lyeꞌmwawe. Iri nangagira kwokwo, ndaabyo ngaaba natanga.»
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao S enhor . Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”.
25 Kwokwo Horinaani, Dahudi anamúheereza ibingorongoro magana galindatu byeꞌnooro ku yikyo kiyeluuliro kyage.
25 Então Davi pagou a Araúna seiscentas peças de ouro pela eira.
26 Haaho, Dahudi anayubakira Nahano haꞌkatanda, anamútangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Anahuuna Nahano ubutabaazi. Galya mahuuno ga Dahudi, Nahano anagayuvwa, anatibula umuliro kulyoka mwiꞌgulu. Yugwo muliro, gwanasiriiza yago matuulo ku katanda.
26 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. E, quando Davi orou, o S enhor respondeu com fogo do céu para queimar a oferta sobre o altar.
27 Iri Dahudi akatanga yiryo ituulo, kyanatuma Nahano agabwira ulya muganda, kwo agalule ingooti yage mu kyubati.
27 Então o S enhor deu ordem para que o anjo pusesse a espada de volta na bainha.
28 Neꞌri Dahudi akabona kwo Nahano ashuvya amahuuno gaage, anamútangira agandi matuulo haaho-haaho, ha kiyeluuliro kya Horinaani.
28 Quando Davi percebeu que o S enhor havia respondido à sua oração, ofereceu sacrifícios ali na eira de Araúna, o jebuseu.
29 Ku yikyo kyanya, lirya iheema lyeꞌmihumaanano lyo Musa akalingaaniza Nahano mwiꞌshamba, kiri na kalya katanda kaꞌmatuulo goꞌkusiriiza, byâli ki riiri ahandu hoꞌkuyikumbira i Gibyoni.
29 Naquela época, o tabernáculo do S enhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar de holocaustos estavam no lugar de adoração em Gibeom.
30 Kundu kwokwo, Dahudi atanakizi gendi hanuusa Rurema iyo munda, bwo âli gweti agayoboha ingooti yoꞌmuganda wa Nahano.
30 Mas Davi não podia ir até lá para consultar Deus, pois tinha pavor da espada do anjo do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.