1 Crônicas 11
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Ha nyuma, yabo Bahisiraheeri booshi banakuumana i Heburooni, imbere lya Dahudi, banamúbwira: «Tuliriinwi! Tuli magala maguma, na muko muguma.
1 Então todo o Israel se reuniu diante de Davi, em Hebrom. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Yaho keera, kundu Sahuli âli mwami, si we wâli kizi turongoora mwiꞌzibo. Kiri na Rurema Nahamwinyu, keera akakubwira: “We gaaba mungere waꞌbandu baani Abahisiraheeri. We gaaba mwimangizi wabo.”»
2 “No passado, quando Saul era rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor , seu Deus, lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder do meu povo, Israel’.”
3 Kwokwo, ikyanya abashaaja baꞌBahisiraheeri bakayijiraga mwami Dahudi yaho i Heburooni, yabo booshi bananywana ikihango imbere lya Nahano, banamúyimika, abe mwami wabo, nga kwo Nahano akalagaania ku njira yoꞌmuleevi Samweri.
3 Então, ali em Hebrom, Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Ha nyuma, Dahudi na yabo Bahisiraheeri booshi banagenda mu kaaya keꞌYerusaleemu (kanâli kizi buuzibwa Yebuusi). Naꞌbatuulaga baamwo, bo bâli Bayebuusi.
4 Então Davi e todo o Israel foram a Jerusalém (isto é, Jebus), onde moravam os jebuseus, que viviam naquele lugar.
5 Balya Bayebuusi bananaakira Dahudi kwokuno: «Wehe, utâye fine mu kano kaaya kiitu.» Kwokwo, kalya kaaya ákâli kizi buuzibwa kaaya kazitire keꞌSayuni, Dahudi anakagwata. Ukulyokera yiryo, kanakizi detwa Akaaya ka Dahudi.
5 Os jebuseus zombaram de Davi: “Você jamais entrará aqui!”, mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
6 Uyo Dahudi âli mali gwanwa adeta: «Ngiisi úgatangi teera Abayebuusi, ye gaaba mukulu waꞌbasirikaani baani.» Kwokwo, Yohabu mugala Zeruya, anarongoora Abahisiraheeri mu kubateera, anayiji ba ye mukulu.
6 Davi tinha dito a seus soldados: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante de meus exércitos!”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro a atacar, e assim se tornou o comandante dos exércitos de Davi.
7 Mwami Dahudi anagendi tuula mu kalya kaaya kazitire. Ku yukwo, yako kaaya kanakizi buuzibwa Kaaya ka Dahudi.
7 Davi foi morar na fortaleza, e ela passou a ser chamada de Cidade de Davi.
8 Anashubi kazungulusa izindi nyumba, kutondeerera ku lubuga lweꞌMiilo. Yohabu naye, anashubi yubakulula ulundi luhande.
8 Ampliou a cidade, desde o aterro até a região ao redor, enquanto Joabe reconstruiu o restante da cidade.
9 Na bwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi âli kuguma na Dahudi, kyanatuma Dahudi agakizi yushuuka mweꞌmisi.
9 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor dos Exércitos estava com ele.
10 Uyo Dahudi, Abahisiraheeri booshi bâli gweti bagamúshiga, kuguma naꞌbatwali baage bikalage. Yabo booshi, banashungika kwo bamúyimike abe mwami. Bikaba nga kwo Nahano akagwanwa alagaania Abahisiraheeri.
10 Estes foram os líderes dos guerreiros valentes de Davi. Junto com todo o Israel, apoiaram firmemente o reinado de Davi, conforme o S enhor havia prometido a respeito de Israel.
11 Yabo batwali baage, bo baaba:
11 Este é o registro dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jasobeão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha.
12 Mu yibyo bikalage bishatu, úkamúkulikira âli Heryazaari mugala Doodo weꞌHahoohi.
12 O segundo era Eleazar, filho de Dodai, descendente de Aoí.
13 Lusiku luguma, Heryazaari âli kuguma na Dahudi ha Pasi-Damimu, ku kyanya Abafirisiti bakakuumana kwo bateere Abahisiraheeri. Ikyanya izibo likakungula, Abahisiraheeri banayami puumuka. Hâli riiri indalo zoꞌbulo nyingi.
13 Estava com Davi quando os filisteus se reuniram para a batalha em Pas-Damim e atacaram os israelitas numa plantação de cevada. O exército israelita fugiu,
14 Haaho, Heryazaari bo na Dahudi banasikama mwiꞌyo ndalo, banaminika Abafirisiti bingi, banagifuusa. Kwokwo, kwo Nahano akabahimira.
14 mas Eleazar e Davi mantiveram sua posição no meio do campo e derrotaram os filisteus. O S enhor os salvou e lhes deu grande vitória.
15 Lusiku luguma, abasirikaani baꞌBafirisiti bâli mali shumbika mu ndekeera yeꞌRefahimu. Na Dahudi âli mu lwala lweꞌHadulaamu. Haaho, yibyo bikalage bishatu byanamúgendera.
15 Certa vez, Davi estava na rocha junto à caverna de Adulão, e o exército filisteu estava acampado no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
16 Ku yikyo kyanya, abasirikaani baꞌBafirisiti bâli kola mu kaaya keꞌBetereheemu, na Dahudi âli mwiꞌbundo.
16 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
17 Dahudi ananyooterwa bweneene, anadeta: «Ka hali úwangandeetera amagoloovi mu kirigo íkiri kwiꞌrembo lyaꞌkaaya keꞌBetereheemu?»
17 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
18 Haaho, birya bikalage bishatu byanayimuka, byanahyeduka mu shumbi zaꞌBafirisiti, byanagendi vwoma amiiji mu kirigo kyeꞌBetereheemu, byanagaleetera Dahudi.
18 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
19 Anadeta kwokuno: «Yaga magoloovi, Rurema ambuza kwo ndaganywe. Si gali nga muko gwa yaba bandu! Mu kuleeta gano magoloovi, bangasiziri yaꞌmatwe gaabo.» Kwokwo, yago magoloovi, Dahudi atanaganywa. Yizo ndwani zishatu, kwokwo kwo bâli kizi gira, ku bukalage bwingi.
19 “Que Deus não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
20 Mu ndwani makumi gashatu, Habishaayi mwene wabo Yohabu, ye wâli kirongoozi kyabo. Uyo Habishaayi, yenyene akalwisa abandu magana gashatu, anabaminika booshi niꞌtumu. Kwokwo, analumbuuka nga yibyo bikalage bishatu.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
21 Anakuzibwa ingingwe, halinde anaba mwimangizi wabo. Kundu kwokwo, atâli kizi haruurirwa mu birya bikalage bishatu.
21 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
22 Benaya mugala Yehoyada, wa mu kaaya keꞌKabuzeeri, âli musirikaani kikalage, anakizi gira amagambo gaꞌkahebuuza. Ubwa mbere, akayita babiri mu bikalage byeꞌMohabu. Na kwakundi, anamanuka mu kishimo ku kyanya kyeꞌmbeho ngayu, anayita mweꞌndare.
22 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
23 Na kandi, anagwana Mumiisiri muguma, woꞌmujuuja gweꞌmeetere zibiri neꞌkitolo, afumbiiti i kijabo kila, nga kiti kyoꞌkulukira kweꞌmirondo. Na kundu Benaya akamúteera neꞌngoni naaho, haliko anamúnyaga yikyo kijabo, anakikoleesa mu kumúyita.
23 Uma vez, com apenas um cajado, matou um guerreiro egípcio de 2,25 metros de altura armado com uma lança da grossura de um eixo de tecelão. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Uyo Benaya, kwokwo kwo akagira, kyanatuma naye, iziina lyage ligakizi lumbuuka ngaꞌmaziina ga yibyo bikalage bishatu,
24 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
25 analonga ulushaagwa ukubihima. Kundu kwokwo, atâli kizi haruurirwa mu kati kaabyo. Dahudi anamúbiika akizi yimangira abasirikaani boꞌkukizi múlanga.
25 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
26 Abasirikaani bikalage ba Dahudi, bâli Hasaheeri mwene wabo Yohabu, na Herihanani mugala Doodo, weꞌBetereheemu.
26 Outros guerreiros valentes de Davi foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Hâli na Shamooti weꞌHaroodi, na Hereezi weꞌPelooni,
27 Samá, de Harode; Helez, de Pelom;
28 na Hira mugala Hikeeshi, weꞌTekowa, na Habyezeeri weꞌHanatooti,
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 na Sibekayi weꞌHusha, na Hilayi weꞌHahoohi,
29 Sibecai, de Husate; Zalmom,
30 na Maharayi weꞌNetofa, na Heleedi mugala Baana weꞌNetofa,
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 na Hitayi mugala Ribayi weꞌGibeya woꞌmulala gwa Binyamiini, na Benaya weꞌPiratooni,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 na Hurayi wa mu byambu byeꞌGaashi, na Habyeri weꞌHaraba,
32 Hurai, de Naal-Gaás; Abi-Albom,
33 na Hazimaweti weꞌBaharumu, na Heryaba weꞌSalaboni,
33 Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
34 na bagala Hashemu weꞌGizoni, na Yonataani mugala Sage weꞌHaraari,
34 os filhos de Jasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 na Ahyamu mugala Sakaari weꞌHaraari, na Herifali mugala Huuri,
35 Aião, filho de Sarar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 na Hefeeri weꞌMekeraati, na Ahiya weꞌPelooni,
36 Héfer, de Maquerate; Aías, de Pelom;
37 na Hesiro weꞌKarimeeri, na Narayi mugala Hezibaayi,
37 Hezro, do Carmelo; Paarai,
38 na Yuheeri mwene wabo Natani, na Mibuhari mugala Hagiri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 na Zereeki waꞌBahamooni, na Naharayi weꞌBerooti umubetuzi weꞌbilwaniiso bya Yohabu mugala Zeruya,
39 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 na Hira na Garebu, Abahitiiri,
40 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
41 na Huriya, Umuhiti, na Zabaadi mugala Halayi,
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 na Hadina mugala Siiza woꞌmulala gwa Rubeni. Âli riiri mwimangizi waꞌBarubeni, kuguma naꞌbandu makumi gashatu.
42 Adina, filho de Siza, líder rubenita que tinha consigo trinta homens;
43 Hâli na Hanani mugala Maka, na Yoshafaati weꞌMitini,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 na Hazariya weꞌHashitereeti, na Shaama na Yehiyeri, bagala Hotamu weꞌHaroweri,
44 Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 na Yedyaheeri na mwene wabo Yoha, bagala Simuri weꞌTiishi,
45 Jediael, filho de Sinri; Joá, de Tiz;
46 na Heryeri weꞌMahavi, na Yeribaayi na Yoshavya bagala Herinaamu, na Hitima wa mu kihugo kyeꞌMohabu,
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, de Moabe;
47 na Heryeri, na Hobedi, na Yasyeri beꞌMezoba.
47 Eliel e Obede; Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.