1 Crônicas 11

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha nyuma, yabo Bahisiraheeri booshi banakuumana i Heburooni, imbere lya Dahudi, banamúbwira: «Tuliriinwi! Tuli magala maguma, na muko muguma.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Yaho keera, kundu Sahuli âli mwami, si we wâli kizi turongoora mwiꞌzibo. Kiri na Rurema Nahamwinyu, keera akakubwira: “We gaaba mungere waꞌbandu baani Abahisiraheeri. We gaaba mwimangizi wabo.”»
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 Kwokwo, ikyanya abashaaja baꞌBahisiraheeri bakayijiraga mwami Dahudi yaho i Heburooni, yabo booshi bananywana ikihango imbere lya Nahano, banamúyimika, abe mwami wabo, nga kwo Nahano akalagaania ku njira yoꞌmuleevi Samweri.
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 Ha nyuma, Dahudi na yabo Bahisiraheeri booshi banagenda mu kaaya keꞌYerusaleemu (kanâli kizi buuzibwa Yebuusi). Naꞌbatuulaga baamwo, bo bâli Bayebuusi.
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 Balya Bayebuusi bananaakira Dahudi kwokuno: «Wehe, utâye fine mu kano kaaya kiitu.» Kwokwo, kalya kaaya ákâli kizi buuzibwa kaaya kazitire keꞌSayuni, Dahudi anakagwata. Ukulyokera yiryo, kanakizi detwa Akaaya ka Dahudi.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Uyo Dahudi âli mali gwanwa adeta: «Ngiisi úgatangi teera Abayebuusi, ye gaaba mukulu waꞌbasirikaani baani.» Kwokwo, Yohabu mugala Zeruya, anarongoora Abahisiraheeri mu kubateera, anayiji ba ye mukulu.
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 Mwami Dahudi anagendi tuula mu kalya kaaya kazitire. Ku yukwo, yako kaaya kanakizi buuzibwa Kaaya ka Dahudi.
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 Anashubi kazungulusa izindi nyumba, kutondeerera ku lubuga lweꞌMiilo. Yohabu naye, anashubi yubakulula ulundi luhande.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 Na bwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi âli kuguma na Dahudi, kyanatuma Dahudi agakizi yushuuka mweꞌmisi.
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 Uyo Dahudi, Abahisiraheeri booshi bâli gweti bagamúshiga, kuguma naꞌbatwali baage bikalage. Yabo booshi, banashungika kwo bamúyimike abe mwami. Bikaba nga kwo Nahano akagwanwa alagaania Abahisiraheeri.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Yabo batwali baage, bo baaba:
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 Mu yibyo bikalage bishatu, úkamúkulikira âli Heryazaari mugala Doodo weꞌHahoohi.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 Lusiku luguma, Heryazaari âli kuguma na Dahudi ha Pasi-Damimu, ku kyanya Abafirisiti bakakuumana kwo bateere Abahisiraheeri. Ikyanya izibo likakungula, Abahisiraheeri banayami puumuka. Hâli riiri indalo zoꞌbulo nyingi.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 Haaho, Heryazaari bo na Dahudi banasikama mwiꞌyo ndalo, banaminika Abafirisiti bingi, banagifuusa. Kwokwo, kwo Nahano akabahimira.
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 Lusiku luguma, abasirikaani baꞌBafirisiti bâli mali shumbika mu ndekeera yeꞌRefahimu. Na Dahudi âli mu lwala lweꞌHadulaamu. Haaho, yibyo bikalage bishatu byanamúgendera.
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 Ku yikyo kyanya, abasirikaani baꞌBafirisiti bâli kola mu kaaya keꞌBetereheemu, na Dahudi âli mwiꞌbundo.
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Dahudi ananyooterwa bweneene, anadeta: «Ka hali úwangandeetera amagoloovi mu kirigo íkiri kwiꞌrembo lyaꞌkaaya keꞌBetereheemu?»
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Haaho, birya bikalage bishatu byanayimuka, byanahyeduka mu shumbi zaꞌBafirisiti, byanagendi vwoma amiiji mu kirigo kyeꞌBetereheemu, byanagaleetera Dahudi.
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 Anadeta kwokuno: «Yaga magoloovi, Rurema ambuza kwo ndaganywe. Si gali nga muko gwa yaba bandu! Mu kuleeta gano magoloovi, bangasiziri yaꞌmatwe gaabo.» Kwokwo, yago magoloovi, Dahudi atanaganywa. Yizo ndwani zishatu, kwokwo kwo bâli kizi gira, ku bukalage bwingi.
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 Mu ndwani makumi gashatu, Habishaayi mwene wabo Yohabu, ye wâli kirongoozi kyabo. Uyo Habishaayi, yenyene akalwisa abandu magana gashatu, anabaminika booshi niꞌtumu. Kwokwo, analumbuuka nga yibyo bikalage bishatu.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 Anakuzibwa ingingwe, halinde anaba mwimangizi wabo. Kundu kwokwo, atâli kizi haruurirwa mu birya bikalage bishatu.
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 Benaya mugala Yehoyada, wa mu kaaya keꞌKabuzeeri, âli musirikaani kikalage, anakizi gira amagambo gaꞌkahebuuza. Ubwa mbere, akayita babiri mu bikalage byeꞌMohabu. Na kwakundi, anamanuka mu kishimo ku kyanya kyeꞌmbeho ngayu, anayita mweꞌndare.
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 Na kandi, anagwana Mumiisiri muguma, woꞌmujuuja gweꞌmeetere zibiri neꞌkitolo, afumbiiti i kijabo kila, nga kiti kyoꞌkulukira kweꞌmirondo. Na kundu Benaya akamúteera neꞌngoni naaho, haliko anamúnyaga yikyo kijabo, anakikoleesa mu kumúyita.
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Uyo Benaya, kwokwo kwo akagira, kyanatuma naye, iziina lyage ligakizi lumbuuka ngaꞌmaziina ga yibyo bikalage bishatu,
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 analonga ulushaagwa ukubihima. Kundu kwokwo, atâli kizi haruurirwa mu kati kaabyo. Dahudi anamúbiika akizi yimangira abasirikaani boꞌkukizi múlanga.
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Abasirikaani bikalage ba Dahudi, bâli Hasaheeri mwene wabo Yohabu, na Herihanani mugala Doodo, weꞌBetereheemu.
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 Hâli na Shamooti weꞌHaroodi, na Hereezi weꞌPelooni,
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 na Hira mugala Hikeeshi, weꞌTekowa, na Habyezeeri weꞌHanatooti,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 na Sibekayi weꞌHusha, na Hilayi weꞌHahoohi,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 na Maharayi weꞌNetofa, na Heleedi mugala Baana weꞌNetofa,
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 na Hitayi mugala Ribayi weꞌGibeya woꞌmulala gwa Binyamiini, na Benaya weꞌPiratooni,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 na Hurayi wa mu byambu byeꞌGaashi, na Habyeri weꞌHaraba,
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 na Hazimaweti weꞌBaharumu, na Heryaba weꞌSalaboni,
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 na bagala Hashemu weꞌGizoni, na Yonataani mugala Sage weꞌHaraari,
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 na Ahyamu mugala Sakaari weꞌHaraari, na Herifali mugala Huuri,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 na Hefeeri weꞌMekeraati, na Ahiya weꞌPelooni,
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 na Hesiro weꞌKarimeeri, na Narayi mugala Hezibaayi,
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 na Yuheeri mwene wabo Natani, na Mibuhari mugala Hagiri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 na Zereeki waꞌBahamooni, na Naharayi weꞌBerooti umubetuzi weꞌbilwaniiso bya Yohabu mugala Zeruya,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 na Hira na Garebu, Abahitiiri,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 na Huriya, Umuhiti, na Zabaadi mugala Halayi,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 na Hadina mugala Siiza woꞌmulala gwa Rubeni. Âli riiri mwimangizi waꞌBarubeni, kuguma naꞌbandu makumi gashatu.
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hâli na Hanani mugala Maka, na Yoshafaati weꞌMitini,
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 na Hazariya weꞌHashitereeti, na Shaama na Yehiyeri, bagala Hotamu weꞌHaroweri,
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 na Yedyaheeri na mwene wabo Yoha, bagala Simuri weꞌTiishi,
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 na Heryeri weꞌMahavi, na Yeribaayi na Yoshavya bagala Herinaamu, na Hitima wa mu kihugo kyeꞌMohabu,
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 na Heryeri, na Hobedi, na Yasyeri beꞌMezoba.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.