1 Coríntios 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na buno, ngolaga ngaadeta hiꞌgulu lyeꞌnyama íziri mu tangwa imweꞌmigisi. Tuyiji-yiji kwo tweshi tuhiiti ubumenyi. Kundu kwokwo, ubumenyi bwo buli mu tuma abandu bagayiheemya. Si urukundo, lwohe lwo luli mu bayubaka!
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Umundu, iri angayibona kwo ye yiji ikindu, iri atazi menya ngiisi byo akwiriiri ukumenya.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Halikago, iri umundu angaba akuuziri Rurema, yoyo ye nayijikiini imwage!
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ikyanya imigisi iri mu tangirwa inyama, tuyiji-yiji kwo kitali kindu. Tuyiji na kwo ndaaye gundi Rurema, átali yolya muguma naaho.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Bandu baguma bali mu deta kweꞌmizimu iba ho, iba ya mwiꞌgulu, kandi iri ya mu kihugo. Banali mu deta kweꞌmizimu iri mingi-mingi, na kwo banahano bali bingi-bingi.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Kundu kwokwo, twehe tuhiiti yolya Rurema muguma naaho, anali ye Daata. Yehe, ye kabumba ibindu byoshi. Tunali ho hiꞌgulu lyage. Hanali na Nahano muguma naaho, ye Yesu Kirisito. Yehe, ye tumiri ibindu byoshi biri ho! Ye na tumiri tuli ho.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Yiryo igambo, tutangadeta kwaꞌbandu booshi baliyiji. Mukuba, bandu baguma bakomiiri bweneene ibyeꞌmigisi. Kiri na zeene, ngiisi kyanya bali mu lya inyama, bali mu yami gwatwa neꞌbihamba, mu kukengeera kwo zatangwa imweꞌmigisi. Banabe keera bayiyulubaza, bwo batasobanukiirwi neꞌbibi neꞌbiija.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Kundu kwokwo, ibyokulya bitali byo byangatuyegeza áhali Rurema. Kundu twangaleka ibyokulya, ndaabyo tugahomba. Na kundu twangabilya, ndaabyo tugagenduukirwa kwo.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Kwokwo, mwe mukoli hangwirwi ku birebe, mukizi lola bwija, mutayiji kengeera mwasiitaza ábatakaniri!
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Tudete kwoꞌwinyu atasobanukiirwi neꞌbibi neꞌbiija. Anakubonage, we munabumenyi, ukoli bwatiiri mu luheero lweꞌmigisi. Unabe ugweti ugaliira mweꞌbyokulya keera íbyatangwa imwayo. Haaho, naye agayami bilya.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Kwokwo, uyo mwene winyu útazi kana, agayiji kengeera ateereka hiꞌgulu lyoꞌbumenyi bwawe, na Kirisito keera akamúfwira!
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Si ikyanya uli mu hubiraga beene winyu kwokwo, halinde banakizi teerwa neꞌbihamba, iri keera wahubira na Kirisito yenyene!
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Ku yukwo, iri mwene witu Mukirisito angagwa mu byaha hiꞌgulu lyeꞌnyama zo ndi mu lya, ndâye ki zilye, gira ndayiji kengeera namúsiitaza.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.