1 Coríntios 8
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Na buno, ngolaga ngaadeta hiꞌgulu lyeꞌnyama íziri mu tangwa imweꞌmigisi. Tuyiji-yiji kwo tweshi tuhiiti ubumenyi. Kundu kwokwo, ubumenyi bwo buli mu tuma abandu bagayiheemya. Si urukundo, lwohe lwo luli mu bayubaka!
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Umundu, iri angayibona kwo ye yiji ikindu, iri atazi menya ngiisi byo akwiriiri ukumenya.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Halikago, iri umundu angaba akuuziri Rurema, yoyo ye nayijikiini imwage!
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ikyanya imigisi iri mu tangirwa inyama, tuyiji-yiji kwo kitali kindu. Tuyiji na kwo ndaaye gundi Rurema, átali yolya muguma naaho.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Bandu baguma bali mu deta kweꞌmizimu iba ho, iba ya mwiꞌgulu, kandi iri ya mu kihugo. Banali mu deta kweꞌmizimu iri mingi-mingi, na kwo banahano bali bingi-bingi.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Kundu kwokwo, twehe tuhiiti yolya Rurema muguma naaho, anali ye Daata. Yehe, ye kabumba ibindu byoshi. Tunali ho hiꞌgulu lyage. Hanali na Nahano muguma naaho, ye Yesu Kirisito. Yehe, ye tumiri ibindu byoshi biri ho! Ye na tumiri tuli ho.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Yiryo igambo, tutangadeta kwaꞌbandu booshi baliyiji. Mukuba, bandu baguma bakomiiri bweneene ibyeꞌmigisi. Kiri na zeene, ngiisi kyanya bali mu lya inyama, bali mu yami gwatwa neꞌbihamba, mu kukengeera kwo zatangwa imweꞌmigisi. Banabe keera bayiyulubaza, bwo batasobanukiirwi neꞌbibi neꞌbiija.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Kundu kwokwo, ibyokulya bitali byo byangatuyegeza áhali Rurema. Kundu twangaleka ibyokulya, ndaabyo tugahomba. Na kundu twangabilya, ndaabyo tugagenduukirwa kwo.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Kwokwo, mwe mukoli hangwirwi ku birebe, mukizi lola bwija, mutayiji kengeera mwasiitaza ábatakaniri!
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Tudete kwoꞌwinyu atasobanukiirwi neꞌbibi neꞌbiija. Anakubonage, we munabumenyi, ukoli bwatiiri mu luheero lweꞌmigisi. Unabe ugweti ugaliira mweꞌbyokulya keera íbyatangwa imwayo. Haaho, naye agayami bilya.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Kwokwo, uyo mwene winyu útazi kana, agayiji kengeera ateereka hiꞌgulu lyoꞌbumenyi bwawe, na Kirisito keera akamúfwira!
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Si ikyanya uli mu hubiraga beene winyu kwokwo, halinde banakizi teerwa neꞌbihamba, iri keera wahubira na Kirisito yenyene!
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Ku yukwo, iri mwene witu Mukirisito angagwa mu byaha hiꞌgulu lyeꞌnyama zo ndi mu lya, ndâye ki zilye, gira ndayiji kengeera namúsiitaza.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.