Salmos 94

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psaume de David, pour le quatrième jour après le sabbat: Le Seigneur est le Dieu des vengeances; * le Dieu des vengeances a agi avec une entière liberté.
1 Ó Senhor , tu és Deus que castiga! Mostra a tua
2 Levez-Vous, ô Dieu, qui jugez la terre; * rendez aux superbes ce qui leur est dû.
2 Tu és o juiz de todas as pessoas; levanta-te e dá aos orgulhosos o que eles merecem.
3 Jusques à quand, Seigneur, les pécheurs, * jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils?
3 Até quando os maus continuarão alegres? Até quando, ó
4 Jusques à quand tous ceux qui commettent des injustices * se répandront-ils en des discours insolents, et proféreront-ils l'iniquité?
4 Até quando se mostrarão orgulhosos e se gabarão dos seus crimes?
5 Ils ont humilié Votre peuple, Seigneur; * ils ont opprimé Votre héritage.
5 Ó Senhor , eles esmagam o teu povo e exploram os que são teus.
6 Ils ont mis à mort la veuve et l'étranger, * et ils ont tué les orphelins.
6 Eles matam as viúvas e os órfãos e assassinam os estrangeiros que vivem na nossa terra.
7 Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas, * et le Dieu de Jacob n'en saura rien.
7 E dizem: “O Senhor não está vendo; o Deus de Israel não vai ficar sabendo disso.”
8 Comprenez, vous qui êtes stupides parmi le peuple; * insensés, apprenez enfin la sagesse.
8 Procure entender, ó gente tola! Quando é que vocês vão criar juízo?
9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-Il pas? * ou celui qui a formé l'oeil ne verrait-Il pas?
9 Foi o Senhor Deus quem fez os nossos ouvidos — será que ele não pode ouvir? Foi o será que ele não pode ver?
10 Celui qui reprend les nations ne vous convaincra-t-Il pas de péché, * Lui qui enseigne la science à l'homme?
10 O Senhor repreende as nações — será que ele não vai castigá-las? O será que ele não tem sabedoria?
11 Le Seigneur connaît les pensées des hommes; * Il sait qu'elles sont vaines.
11 O Senhor conhece os pensamentos das pessoas e sabe que eles não valem nada.
12 Heureux l'homme que Vous avez Vous-même instruit, Seigneur, * et à qui Vous avez enseigné Votre loi,
12 Ó Senhor Deus, felizes são aqueles que tu ensinas, aqueles a quem ensinas a tua
13 pour lui adoucir les jours mauvais, * jusqu'à ce qu'on ait creusé une fosse pour le pécheur.
13 Tu farás com que fiquem tranquilos nos dias de aflição, mas para os maus serão abertas sepulturas.
14 Car le Seigneur ne rejettera pas Son peuple, * et Il n'abandonnera pas Son héritage;
14 Pois o Senhor não abandonará o seu povo; ele não deixará desamparados aqueles que são dele.
15 jusqu'à ce que la justice fasse éclater son jugement, * et que tous ceux qui ont le coeur droit se tiennent auprès d'elle.
15 Assim haverá justiça nos tribunais, e todos os que são honestos estarão a favor dela.
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? * ou qui se tiendra auprès de moi contre ceux qui commettent l'iniquité?
16 Quem se levantou a meu favor contra os maus? Quem ficou do meu lado contra os que fazem o mal?
17 Si Dieu ne m'eût assisté, * il s'en serait peu fallu que mon âme n'habitât le séjour des morts.
17 Se o Senhor não tivesse me ajudado, eu já teria ido para a
18 Si je disais: Mon pied a été ébranlé, * Votre miséricorde, Seigneur, me soutenait.
18 Ó Senhor Deus, quando senti que poderia morrer, o teu amor me amparou.
19 Selon la multitude des douleurs de mon coeur, * Vos consolations ont rempli de joie mon âme.
19 Quando estou aflito e preocupado, tu me consolas e me alegras.
20 Le trône de l'iniquité Vous est-il attaché, * à Vous qui rendez Vos conmmandements pénibles?
20 Tu não queres nada com juízes desonestos, pois eles fazem a injustiça parecer justiça,
21 Le méchants tendront des pièges à l'âme du juste, * et condamneront le sang innocent.
21 ajuntam-se para prejudicar as pessoas honestas e condenam à morte os inocentes.
22 Mais le Seigneur S'est fait mon refuge, * et mon Dieu l'appui de mon espérance.
22 Mas o Senhor me defende; ele é a minha rocha e o meu abrigo.
23 Et Il fera retomber sur eux leur iniquité, et Il les perdra par leur propre malice; * le Seigneur notre Dieu les perdra.
23 Ele castigará esses juízes por causa das injustiças que eles têm cometido; o por causa dos seus atos de maldade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 94, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.