Salmos 59
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 n'exterminez pas; de David, pour l'inscription du titre, quand Saül envoya garder sa maison pour le tuer.
1 Para o mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi, quando Saul mandou cercar-lhe a casa para o matar. Livrai-me, ó meu Deus, dos meus inimigos, defendei-me dos meus adversários.
2 Sauvez-moi des mains de mes ennemis, ô mon Dieu, * et délivrez-moi de ceux qui se lèvent contre moi.
2 Livrai-me dos que praticam o mal, salvai-me dos homens sanguinários.
3 Délivrez-moi de ceux qui commettent l'iniquité, * et sauvez-moi des hommes de sang.
3 Vede: armam ciladas para me tirar a vida, homens poderosos conspiram contra mim.
4 Car voici qu'ils se sont rendus maîtres de ma vie; * des hommes puissants se sont précipités sur moi.
4 Senhor, não há em mim crime nem pecado. Sem que eu tenha culpa, eles acorrem e atacam. Despertai-vos, vinde para mim e vede,
5 Il n'y a eu ni faute ni péché de ma part, Seigneur; * j'ai couru et j'ai conduit mes pas sans injustice.
5 porque vós, Senhor dos exércitos, sois o Deus de Israel. Erguei-vos para castigar esses pagãos, não tenhais misericórdia desses pérfidos.
6 Levez-Vous au-devant de moi, et voyez. * Et Vous, Seigneur, Dieu des armées, Seigneur d'Israël, appliquez-Vous à visiter toutes les nations; * n'ayez pas pitié de tous ceux qui commettent l'iniquité.
6 Eles voltam todas as noites, latindo como cães, e percorrem a cidade toda.
7 Ils reviendront le soir, et ils seront affamés comme des chiens, * et ils feront le tour de la ville.
7 Eis que se jactam à boca cheia, tendo nos lábios só injúrias, e dizem: Pois quem é que nos ouve?
8 Voici qu'ils parleront de leur bouche, et un glaive sera sur leurs lèvres; * car qui est-ce qui a entendu?
8 Mas vós, Senhor, vos rides deles, zombais de todos os pagãos.
9 Et Vous, Seigneur, Vous Vous rirez d'eux; * Vous réduirez à néant toutes les nations.
9 Ó vós que sois a minha força, é para vós que eu me volto. Porque vós, ó Deus, sois a minha defesa.
10 C'est en Vous que je conserverai ma force; car, ô Dieu, Vous êtes mon défenseur. *
10 Ó meu Deus, vós sois todo bondade para mim. Venha Deus em meu auxílio, faça-me deleitar pela perda de meus inimigos.
11 La miséricorde de mon Dieu me préviendra.
11 Destruí-os, ó meu Deus, para que não percam o meu povo; conturbai-os, abatei-os com vosso poder, ó Deus, nosso escudo.
12 Dieu me fera regarder par-dessus mes ennemis. Ne les tuez pas, * de peur qu'on n'oublie, mon peuple. Dispersez-les par Votre puissance, * et renversez-les, Seigneur, Vous qui êtes mon protecteur,
12 Cada palavra de seus lábios é um pecado. Que eles, surpreendidos em sua arrogância, sejam as vítimas de suas próprias calúnias e maldições.
13 à cause du crime de leur bouche, des paroles de leurs lèvres; * et qu'ils soient pris dans leur orgueil. Et l'on publiera leurs malédictions et leurs mensonges,
13 Destruí-os em vossa cólera, destruí-os para que não subsistam, para que se saiba que Deus reina em Jacó e até os confins da terra.
14 au jour de la consommation, * dans la colère de la consommation; et ils ne seront plus. Et ils sauront que Dieu règnera sur Jacob * et jusqu'aux extrémités de la terre.
14 Todas as noites eles voltam, latindo como cães, rondando pela cidade toda.
15 Ils reviendront le soir, et ils seront affamés comme des chiens, * et ils feront le tour de la ville.
15 Vagueiam em busca de alimento; não se fartando, eles se põem a uivar.
16 Ils se disperseront pour manger; * mais, s'ils ne sont point rassasiés, ils murmureront.
16 Eu, porém, cantarei vosso poder, e desde o amanhecer celebrarei vossa bondade. Porque vós sois o meu amparo, um refúgio no dia da tribulação.
17 Mais moi, je chanterai Votre puissance, * et le matin je célébrerai avec joie Votre miséricorde. Car Vous Vous êtes fait mon protecteur * et mon refuge au jour de ma tribulation.
17 Ó vós, que sois a minha força, a vós, meu Deus, cantarei salmos porque sois minha defesa. Ó meu Deus, vós sois todo bondade para mim.
18 O mon défenseur, je Vous célébrerai, parce que Vous êtes le Dieu qui me protégez, * mon Dieu, ma miséricorde.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.