Salmos 56

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pour la fin, pour le peuple qui a été éloigné des Saints, de David, inscription du titre, lorsque les Philistins l'eurent arrêté à Geth.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque os homens querem me destruir; todo o dia eles me oprimem e lutam contra mim.
2 Ayez pitié de moi, ô Dieu, car l'homme m'a foulé aux pieds; * m'attaquant tout le jour, il m'a tourmenté.
2 Os meus inimigos sempre querem me destruir; são muitos os que atrevidamente me combatem.
3 Mes ennemis m'ont foulè aux pieds tout le jour; * car il y en a beaucoup qui me font la guerre.
3 Quando eu ficar com medo, hei de confiar em ti.
4 La hauteur du jour me donnera de la crainte; * mais j'espérerai en Vous.
4 Em Deus, cuja palavra eu exalto, neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer um mortal?
5 Je louerai en Dieu les paroles qu'Il m'a fait entendre; j'espère en Dieu; * je ne craindrai point ce que la chair peut me faire.
5 Todo o dia torcem as minhas palavras; os seus pensamentos são todos contra mim para o mal.
6 Tout le jour ils avaient mes paroles en exécration; * toutes leurs pensées tendaient à me faire du mal.
6 Ajuntam-se, escondem-se, espionam os meus passos, como aguardando a hora de me tirarem a vida.
7 Ils s'assembleront et se cacheront; * ils observeront mes démarches. De même qu'ils en ont voulu à ma vie,
7 Dá-lhes a retribuição segundo a sua iniquidade. Derruba os povos, ó Deus, na tua ira!
8 Vous ne les sauverez nullement; * dans Votre colère Vous briserez les peuples. O Dieu,
8 Contaste os meus passos quando sofri perseguições. Recolhe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas inscritas no teu livro?
9 je Vous ai exposé toute ma vie; * Vous avez mis mes larmes devant Vous, selon Votre promesse. *
9 No dia em que eu te invocar, os meus inimigos baterão em retirada. Uma coisa eu sei: que Deus é por mim.
10 Alors mes ennemis devront retourner en arrière. En quelque jour que je Vous invoque, * je connais que Vous êtes mon Dieu.
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no
11 Je louerai en Dieu la parole qu'Il m'a donnée; je louerai dans le Seigneur Sa promesse. * J'espère en Dieu; je ne craindrai point ce que l'homme peut me faire.
11 neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer um simples ser humano?
12 Je connais, ô Dieu, les voeux que je Vous ai faits, * et les louanges, dont j'ai à m'acquitter envers Vous.
12 Os votos que fiz, eu os manterei, ó Deus; trarei as ofertas de ações de graças.
13 Car Vous avez délivré mon âme de la mort, et mes pieds de la chute, * afin que je me rende agréable devant Dieu à la lumière des vivants.
13 Pois da morte livraste a minha alma, sim, livraste da queda os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.