Salmos 56
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC
1 Pour la fin, pour le peuple qui a été éloigné des Saints, de David, inscription du titre, lorsque les Philistins l'eurent arrêté à Geth.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura devorar-me; e me oprime, pelejando todo o dia.
2 Ayez pitié de moi, ô Dieu, car l'homme m'a foulé aux pieds; * m'attaquant tout le jour, il m'a tourmenté.
2 Os que me andam espiando procuram devorar-me todo o dia; pois são muitos os que pelejam contra mim, ó Altíssimo.
3 Mes ennemis m'ont foulè aux pieds tout le jour; * car il y en a beaucoup qui me font la guerre.
3 No dia em que eu temer, hei de confiar em ti.
4 La hauteur du jour me donnera de la crainte; * mais j'espérerai en Vous.
4 Em Deus louvarei a sua palavra; em Deus pus a minha confiança e não temerei; que me pode fazer a carne?
5 Je louerai en Dieu les paroles qu'Il m'a fait entendre; j'espère en Dieu; * je ne craindrai point ce que la chair peut me faire.
5 Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Tout le jour ils avaient mes paroles en exécration; * toutes leurs pensées tendaient à me faire du mal.
6 Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como aguardando a minha morte.
7 Ils s'assembleront et se cacheront; * ils observeront mes démarches. De même qu'ils en ont voulu à ma vie,
7 Porventura, escaparão eles por meio da sua iniquidade? Ó Deus, derriba os povos na tua ira!
8 Vous ne les sauverez nullement; * dans Votre colère Vous briserez les peuples. O Dieu,
8 Tu contaste as minhas vagueações; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
9 je Vous ai exposé toute ma vie; * Vous avez mis mes larmes devant Vous, selon Votre promesse. *
9 Quando eu a ti clamar, então, retrocederão os meus inimigos; isto sei eu, porque Deus está comigo.
10 Alors mes ennemis devront retourner en arrière. En quelque jour que je Vous invoque, * je connais que Vous êtes mon Dieu.
10 Em Deus louvarei a sua palavra; no Senhor louvarei a sua palavra.
11 Je louerai en Dieu la parole qu'Il m'a donnée; je louerai dans le Seigneur Sa promesse. * J'espère en Dieu; je ne craindrai point ce que l'homme peut me faire.
11 Em Deus tenho posto a minha confiança; não temerei o que me possa fazer o homem.
12 Je connais, ô Dieu, les voeux que je Vous ai faits, * et les louanges, dont j'ai à m'acquitter envers Vous.
12 Os teus votos estão sobre mim, ó Deus; eu te renderei ações de graças;
13 Car Vous avez délivré mon âme de la mort, et mes pieds de la chute, * afin que je me rende agréable devant Dieu à la lumière des vivants.
13 pois tu livraste a minha alma da morte, como também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz dos viventes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.