Salmos 19
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 Pour la fin, psaume de David.
1 Os céus proclamam a glória de Deus; o firmamento demonstra a habilidade de suas mãos.
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, * et le firmament publie les oeuvres de Ses mains.
2 Dia após dia, eles continuam a falar; noite após noite, eles o tornam conhecido.
3 Le jour proclame ce message au jour, * et la nuit en donne connaissance à la nuit.
3 Não há som nem palavras, nunca se ouve o que eles dizem.
4 Ce ne sont point des paroles, ce n'est pas un langage * dont la voix ne soit pas entendue.
4 Sua mensagem, porém, chegou a toda a terra, e suas palavras, aos confins do mundo. Deus preparou no céu uma morada para o sol.
5 Leur bruit s'est répandu dans toute la terre, * et leurs accents jusqu'aux extrémités du monde.
5 Dela o sol irrompe como o noivo depois do casamento; alegra-se como o valente guerreiro em seu caminho.
6 Il a établi Sa tente dans le soleil, * qui est lui-même semblable à un époux sortant de sa chambre nuptiale. Il s'est élancé comme un géant pour fournir sa carrière.*
6 O sol nasce numa extremidade do céu e realiza seu trajeto até a outra extremidade; nada pode se esconder de seu calor.
7 Il sort de l'extrémité du ciel, et sa course va jusqu'à l'autre extrémité, * et il n'y a personne qui se dérobe à sa chaleur.
7 A lei do S enhor é perfeita e revigora a alma. Os decretos do S e dão sabedoria aos ingênuos.
8 La loi du Seigneur est sans tache, elle restaure les âmes; * le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux petits.
8 Os preceitos do S enhor são justos e alegram o coração. Os mandamentos do S e iluminam a vida.
9 Les justices du Seigneur sont droites, elles réjouissent les coeurs; * le précepte du Seigneur est lumineux, il éclaire les yeux.
9 O temor do S enhor é puro e dura para sempre. As instruções do S e todas elas são corretas.
10 La crainte du Seigneur est sainte, elle subsiste à jamais; * les jugements du Seigneur sont vrais, ils se justifient par eux-mêmes.
10 São mais desejáveis que o ouro, mesmo o ouro puro. São mais doces que o mel, mesmo o mel que goteja do favo.
11 Ils sont plus désirables que l'or et que beaucoup de pierres précieuses;* ils sont plus doux que le miel, et qu'un rayon plein de miel.
11 São uma advertência para teu servo, grande recompensa para quem os cumpre.
12 Aussi Votre serviteur les observe; * à les garder, on trouve une grande récompense.
12 Quem é capaz de distinguir os próprios erros? Absolve-me das faltas que me são ocultas.
13 Qui connaît ses fautes? Purifiez-moi de celles qui sont cachées en moi,*
13 Livra teu servo dos pecados intencionais! Não permitas que me controlem. Então serei inculpável e inocente de grande pecado.
14 et préservez Votre serviteur de la corruption des étrangers. S'ils ne me dominent point, alors je serai sans tache, * et purifié d'un très grand péché.
14 Que as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam agradáveis a ti, S minha rocha e meu redentor!
15 Et alors les paroles de ma bouche pourront Vous plaire, * et la méditation de mon coeur sera toujours en Votre présence. Seigneur, Vous êtes mon secours * et mon rédempteur.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.