Salmos 19
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Pour la fin, psaume de David.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Os céus declaram a glória de Deus; e o firmamento mostra o trabalho das suas mãos.
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, * et le firmament publie les oeuvres de Ses mains.
2 Dia a dia profere discurso, e noite a noite mostra conhecimento.
3 Le jour proclame ce message au jour, * et la nuit en donne connaissance à la nuit.
3 Não há discurso nem linguagem onde sua voz não seja ouvida.
4 Ce ne sont point des paroles, ce n'est pas un langage * dont la voix ne soit pas entendue.
4 Sua linha vai por toda a terra, e as suas palavras ao fim do mundo. Neles ele pôs um tabernáculo para o sol,
5 Leur bruit s'est répandu dans toute la terre, * et leurs accents jusqu'aux extrémités du monde.
5 Que é como um noivo vindo de sua câmara, e regozija como um homem forte para correr uma corrida.
6 Il a établi Sa tente dans le soleil, * qui est lui-même semblable à un époux sortant de sa chambre nuptiale. Il s'est élancé comme un géant pour fournir sa carrière.*
6 Sua saída é desde o fim do céu, e seu circuito até os fins dele; e não há nada escondido de seu calor.
7 Il sort de l'extrémité du ciel, et sa course va jusqu'à l'autre extrémité, * et il n'y a personne qui se dérobe à sa chaleur.
7 A lei do SENHOR é perfeita, convertendo a alma; o testemunho do SENHOR é certo, tornando sábio os simples.
8 La loi du Seigneur est sans tache, elle restaure les âmes; * le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux petits.
8 Os estatutos do SENHOR são retos, alegram o coração; o mandamento do SENHOR é puro, ilumina os olhos.
9 Les justices du Seigneur sont droites, elles réjouissent les coeurs; * le précepte du Seigneur est lumineux, il éclaire les yeux.
9 O temor do SENHOR é limpo, durará para sempre; os julgamentos do SENHOR são verdadeiros e justos juntamente.
10 La crainte du Seigneur est sainte, elle subsiste à jamais; * les jugements du Seigneur sont vrais, ils se justifient par eux-mêmes.
10 Mais desejados são eles do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e também mais doces do que o mel e o favo.
11 Ils sont plus désirables que l'or et que beaucoup de pierres précieuses;* ils sont plus doux que le miel, et qu'un rayon plein de miel.
11 Além disso, por eles é o teu servo advertido; e em guardá-los há grande recompensa.
12 Aussi Votre serviteur les observe; * à les garder, on trouve une grande récompense.
12 Quem pode entender seus erros? Purifica-me tu das falhas secretas.
13 Qui connaît ses fautes? Purifiez-moi de celles qui sont cachées en moi,*
13 Guarda teu servo também dos pecados presunçosos; que eles não tenham domínio sobre mim. Então serei reto, e serei inocente de grande transgressão.
14 et préservez Votre serviteur de la corruption des étrangers. S'ils ne me dominent point, alors je serai sans tache, * et purifié d'un très grand péché.
14 Que as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam aceitáveis à tua vista, ó SENHOR, minha força e meu redentor.
15 Et alors les paroles de ma bouche pourront Vous plaire, * et la méditation de mon coeur sera toujours en Votre présence. Seigneur, Vous êtes mon secours * et mon rédempteur.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.