Salmos 19
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Pour la fin, psaume de David.
1 Os céus declaram a glória de Deus; o firmamento proclama a obra das suas mãos.
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, * et le firmament publie les oeuvres de Ses mains.
2 Um dia fala disso a outro dia; uma noite o revela a outra noite.
3 Le jour proclame ce message au jour, * et la nuit en donne connaissance à la nuit.
3 Sem discurso nem palavras, não se ouve a sua voz.
4 Ce ne sont point des paroles, ce n'est pas un langage * dont la voix ne soit pas entendue.
4 Mas a sua voz ressoa por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo. Nos céus ele armou uma tenda para o sol,
5 Leur bruit s'est répandu dans toute la terre, * et leurs accents jusqu'aux extrémités du monde.
5 que é como um noivo que sai de seu aposento, e se lança em sua carreira com a alegria de um herói.
6 Il a établi Sa tente dans le soleil, * qui est lui-même semblable à un époux sortant de sa chambre nuptiale. Il s'est élancé comme un géant pour fournir sa carrière.*
6 Sai de uma extremidade dos céus e faz o seu trajeto até a outra; nada escapa ao seu calor.
7 Il sort de l'extrémité du ciel, et sa course va jusqu'à l'autre extrémité, * et il n'y a personne qui se dérobe à sa chaleur.
7 A lei do Senhor é perfeita, e revigora a alma. Os testemunhos do Senhor são dignos de confiança, e tornam sábios os inexperientes.
8 La loi du Seigneur est sans tache, elle restaure les âmes; * le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux petits.
8 Os preceitos do Senhor são justos, e dão alegria ao coração. Os mandamentos do Senhor são límpidos, e trazem luz aos olhos.
9 Les justices du Seigneur sont droites, elles réjouissent les coeurs; * le précepte du Seigneur est lumineux, il éclaire les yeux.
9 O temor do Senhor é puro, e dura para sempre. As ordenanças do Senhor são verdadeiras, são todas elas justas.
10 La crainte du Seigneur est sainte, elle subsiste à jamais; * les jugements du Seigneur sont vrais, ils se justifient par eux-mêmes.
10 São mais desejáveis do que o ouro, do que muito ouro puro; são mais doces do que o mel, do que as gotas do favo.
11 Ils sont plus désirables que l'or et que beaucoup de pierres précieuses;* ils sont plus doux que le miel, et qu'un rayon plein de miel.
11 Por elas o teu servo é advertido; há grande recompensa em obedecer-lhes.
12 Aussi Votre serviteur les observe; * à les garder, on trouve une grande récompense.
12 Quem pode discernir os próprios erros? Absolve-me dos que desconheço!
13 Qui connaît ses fautes? Purifiez-moi de celles qui sont cachées en moi,*
13 Também guarda o teu servo dos pecados intencionais; que eles não me dominem! Então serei íntegro, inocente de grande transgressão.
14 et préservez Votre serviteur de la corruption des étrangers. S'ils ne me dominent point, alors je serai sans tache, * et purifié d'un très grand péché.
14 Que as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam agradáveis a ti, Senhor, minha Rocha e meu Resgatador!
15 Et alors les paroles de ma bouche pourront Vous plaire, * et la méditation de mon coeur sera toujours en Votre présence. Seigneur, Vous êtes mon secours * et mon rédempteur.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.